about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Russo-Espanhol
  • dicts.universal_ru_es.description

для

para; con motivo (de)

Essential (Ru-Es)

для

предлог + род. п.

para; con motivo de

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Но она, не давая ему времени для расспросов, добавила: – Словом, вы знаете, как я вами интересуюсь…
Pero ella, sin darle tiempo para que le preguntase nada, añadió: -Bien está, ya sabe cuánto me intereso por usted...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Конечно, нет; это поприще и занятие для людей крепких, закаленных, приученных к этому делу, можно сказать, с пеленок.
No, por cierto, que éste es ejercicio y oficio de hombres robustos, curtidos y criados para tal ministerio casi desde las fajas y mantillas.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Заключив этот Договор, оно сделало значительный шаг в сторону изменения исторической тенденции постоянного использования новых технологий для военных целей.
Con el TNP se dio un deliberado paso adelante para cambiar la tendencia histórica de nuevas tecnologías que siempre se utilizaban con fines militares.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
- Если не хотите взять для себя, - настаивал Ихтиандр, - то возьмите для того.., для Ольсена.
— Si no la quiere para usted — insistió el joven —, tómela para aquel... para Olsen.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
И тогда Обценупр на «Конвенции» прибег к последней своей возможности для выяснения обстоятельств.
Y entonces, el Centrun del Conventsia recurrió a su última posibilidad para esclarecer la situación.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Он должен был принести для меня пакет.
Tenía que haberme traído un paquete.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Козопасы не имели понятия о том, что такое оруженосцы и странствующие рыцари, - все это было для них тарабарщиной, - они молча ели и поглядывали на гостей, с превеликой охотой и смаком засовывавших в рот куски козлятины величиною с кулак.
No entendían los cabreros aquella jerigonza de escuderos y de caballeros andantes, y no hacían otra cosa que comer y callar, y mirar a sus huéspedes, que, con mucho donaire y gana, embaulaban tasajo como el puño.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Как и для чего он нас околдовал ничего не известно, однако ж со временем это узнается, и время это, мне думается, недалеко.
El cómo o para qué nos encantó nadie lo sabe, y ello dirá andando los tiempos, que no están muy lejos, según imagino.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
По оценкам, по крайней мере каждая четвертая ядерная система предназначена для размещения на море.
Se estima que por lo menos un cuarto de todas las armas nucleares están destinadas a un emplazamiento marítimo.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
У покупательницы должно быть какое‑то основание для их возврата; если ей не нравится рисунок или расцветка, он покажет что‑нибудь другое, – ассортимент у них обширный.
Sabía que las burguesas miradas con el dinero solían hacer cosas semejantes. Alguna razón tendría la señora para devolverlos; si es que no le agradaban los dibujos o los colores, podía enseñarle otros, disponían de un surtido muy completo.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Не окреп ты еще для таких дел.
Todavía no estás lo bastante fuerte para estas faenas.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
– Думаете, женщина становится блядью для удовольствия?
– ¿Usted cree que una mujer se mete puta por gusto?
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
А для биоформии это эпоха.
Pero, para la bioformación, el caso hizo época.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
Теперь путь для полного осуществления реформы Комиссии открыт, и «то вселяет надежду на то, что этот орган станет работать более эффективно.
Se ha abierto así el camino a la plena ejecución de la reforma de la Comisión, lo cual augura un trabajo más eficaz dentro de ese órgano.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
К нему подошел портовый учетчик, одетый в глубокий траур, и сказал, что ящики готовы для выгрузки из трюма.
Un escribiente vestido de luto riguroso vino a decirle que las cajas estaban a punto de ser sacadas de la sentina.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Adicionar ao meu dicionário

для1/3
para; con motivo (de)Exemplo

альбом ~ рисования — bloc de dibujo
~ очистки совести — para limpiar la conciencia
вредно ~ здоровья — perjudica(n) la salud

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

запирающаяся ячейка для хранения вещей (например, в бассейне, в музее)
casillero
планшетка для спиритических сеансов
ouija
торговый автомат (для продажи напитков, кофе, чая, сладостей и т.п.)
máquina expendedora
септик (сооружение, предназначенное для сбора и очистки хозяйственно-бытовых сточных вод)
fosa séptica
Кондиционер для белья
suavizante
каменная шашка, булыжник (для мостовой)
cuña
судно (для больного)
cuña
решётка для сушки посуды
escurreplatos
один из периодических платежей которые осуществляются для возврата ипотечного кредита
Cuota
предъявлять ценную бумагу для оплаты
Presentar el efecto al cobro
выписывать чек за счёт своих средств для оплаты в банке
Librar un cheque con cargo a sus fondos contra un banco
ручная азбука для глухонемых
dactilologia
для защиты от мышей
a prueba de ratones
Клеймо для скота
Hierros de marcar ganado