about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

выбраться

разг.

  1. (с трудом выйти, выехать) salir (непр.) vi; partir vi (con dificultad)

  2. (переехать из помещения) mudarse, cambiarse

  3. (найтись - о времени) encontrar tiempo (para)

Exemplos de textos

Я и сам давно собираюсь выбраться отсюда.
Yo también hace mucho que quiero irme de aquí.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Хотя с тебя станется. Ладно, ладно, впредь буду выбирать слова, но это вовсе не значит, что мое мнение о твоем отце изменилось хоть на йоту.
Vaya, de sobra se ve que sí; bien, bien, mediré mis palabras, aunque esto no modifique en nada mi manera de pensar.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Она снова повернула налево и прошла в отдел белья, чтобы выбрать простыни; затем она повернула обратно и дошла до отдела шерстяных материй, в конце галереи.
Giró a la izquierda y se detuvo en la ropa blanca para adquirir paños de cocina; luego, tras dar una vuelta por los almacenes, llegó a los géneros de lana, al fondo de la galería.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Садишься па пароход, изучаешь обстановку, выбираешь подходящую кандидатуру…
Se sube al barco, se estudia la situación reinante, se eligen las candidatas…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Если бы тебе предоставили выбор, Ихтиандр, быть таким, как все, и жить на земле, или жить только под водою, чтобы ты выбрал?
Ictiandro, dime, si se te concediera la posibilidad de optar entre ser como todos y vivir solamente en la tierra, o vivir sólo bajo el agua, ¿qué preferirías?
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Через несколько минут, выбравшись из лощины, мы заметили потепление.
Después de algunos minutos, a la salida del valle, notamos un aumento de la temperatura.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Поколебавшись мгновение, она подошла к стулу и села: на ней была короткая юбка, и, выбери она глубокое кресло, принятая поза могла бы поставить ее в неудобное, если не смешное, положение.
Ella eligió una silla tras una vacilación breve: como llevaba una falda muy corta la postura que habría tenido que adoptar en uno de los butacones de la biblioteca habría sido forzada y hasta ridícula.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Он мог стать бессмертным, но выбирает себе момент для смерти, уже обретя множество учеников.
Podría haber sido inmortal pero elige el momento de su muerte, cuando ya tiene muchos discípulos.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Еще утром каждый отдел выбрал по делегату; Миньо и Льенар взялись говорить от имени товарищей.
Esa misma mañana, cada departamento había delegado en uno de sus dependientes, y Mignot y Liénard eran los portavoces de sus compañeros.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Хотя, конечно, в центре можно выбрать что-нибудь поинтересней.
Ah, claro, el centro está más animado, se puede levantar programa.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Андрей бывал здесь пару раз и каждый раз уходил не солоно хлебавши: продуктов у Гофштаттера было мало и он сам выбирал себе покупателей.
Andrei había estado allí un par de veces y se había marchado con las manos vacías. Había poco donde escoger y al parecer el propio Hofstatter elegía a sus clientes.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ну все, – сказал он, – выбрались, теперь как-нибудь доплетемся до дому.
— Se acabó — dijo —. Hemos escapado, ahora llegaremos a casa como sea.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
– Если меня, то здесь я, – ответил Раймалы-ага, – и собираюсь место выбрать, чтоб сесть в кругу.
—Pues si era a mí, aquí me tenéis —respondió Raimali-agá— y dispuesto a elegir un sitio para sentarme en el círculo.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
И вместе с тем двигаешься в рое «лун», рассматриваешь их, выбираешь.
Y además te mueves entre ellos, entre un enjambre de «lunas», las observas, escoges.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Если бы мне пришлось выбирать, кого спасти – жену или сына, я бы не смог ответить...
Puesto a elegir entre salvar a mi mujer o a mi hijo, yo no habría podido...
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро

Adicionar ao meu dicionário

выбраться1/3
salir; partirExemplo

выбраться на дорогу — encontrar (dar con) el camino, salir al camino
выбраться из затруднения — salir de apuros (de un apuro)

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

специально выбранная комиссия
Ponencia

Formas de palavra

выбрать

глагол, переходный
Инфинитиввыбрать
Будущее время
я выберумы выберем
ты выберешьвы выберете
он, она, оно выберетони выберут
Прошедшее время
я, ты, он выбралмы, вы, они выбрали
я, ты, она выбрала
оно выбрало
Действит. причастие прош. вр.выбравший
Страдат. причастие прош. вр.выбранный
Деепричастие прош. вр.выбрав, *выбравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выберивыберите
Побудительное накл.выберемте
Инфинитиввыбраться
Будущее время
я выберусьмы выберемся
ты выберешьсявы выберетесь
он, она, оно выберетсяони выберутся
Прошедшее время
я, ты, он выбралсямы, вы, они выбрались
я, ты, она выбралась
оно выбралось
Причастие прош. вр.выбравшийся
Деепричастие прош. вр.выбравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выберисьвыберитесь
Побудительное накл.выберемтесь
Инфинитиввыбирать
Настоящее время
я выбираюмы выбираем
ты выбираешьвы выбираете
он, она, оно выбираетони выбирают
Прошедшее время
я, ты, он выбиралмы, вы, они выбирали
я, ты, она выбирала
оно выбирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыбирающийвыбиравший
Страдат. причастиевыбираемый
Деепричастиевыбирая (не) выбирав, *выбиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбирайвыбирайте
Инфинитиввыбираться
Настоящее время
я выбираюсьмы выбираемся
ты выбираешьсявы выбираетесь
он, она, оно выбираетсяони выбираются
Прошедшее время
я, ты, он выбиралсямы, вы, они выбирались
я, ты, она выбиралась
оно выбиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыбирающийсявыбиравшийся
Деепричастиевыбираясь (не) выбиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбирайсявыбирайтесь