sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Russo-Espanhol- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
всего
см весь
(итого) por todo, en total
(лишь) solamente, nada más
Essential (Ru-Es)
всего
нареч.
(в сумме) por todo, en suma, en total; en general (в общем)
разг. (только, лишь) solamente, nada más
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Бурдонкль рассчитывал поймать Денизу скорее всего с Делошем.Con quien Bourdoncle contaba sobre todo sorprender a Denise era con Deloche.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
- Недорого просят - всего двести тугриков.Y no es muy cara, sólo doscientas piastras.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Так, 18 апреля 1924 года маркиз де Пескара смог вертикально взлететь и приземлиться в Исси-ле-Мулино, но слишком маленькое расстояние, равное всего лишь 136 метрам, не позволило маркизу увековечить себя в истории.El ah de abril de 1924 el marqués de Pescara había conseguido despegar y aterrizar verticalmente en Issy-lesMoulineaux, pero la distancia recorrida había sido escasa: tan sólo 136 metros.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
- Какая тут к черту месть, - воскликнул Санчо Панса, - когда их больше двадцати, нас же всего только двое, а вернее сказать - полтора!-¿Qué diablos de venganza hemos de tomar -respondió Sancho-, si éstos son más de veinte y nosotros no más de dos, y aun, quizá, nosotros sino uno y medio?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Отряд был невелик, всего человек тридцать.El destacamento era pequeño, no más de treinta personas.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Особенно когда убежденность в своей правоте идет рука об руку с невежеством, с предрассудком, с глупостью да подкреплена могуществом, если же налицо все это – а так чаще всего и бывает – то вообще, как принято говорить, хуже некуда.En especial, cuando viene parejo con la ignorancia, la superstición, la estupidez o el poder; que a menudo se dan juntos.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
В тот момент я больше всего на свете хотел остаться на Земле и больше всего боялся потерять Тоню.En aquel momento lo que más me interesaba era quedarme en la Tierra y lo que más temía era perder a Tonia.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Красота, думал он, возвращаясь к своим воспоминаниям, – это всего лишь один из возможных критериев.Belleza, se dijo volviendo a sus recuerdos, era una de las palabras posibles; pero sólo una de ellas.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Лицо у нее грустное, нежное; ей, видно, больше всего нужна ласка, чтобы ее баловали, чтобы весь день ею любовались».Tiene las facciones tristes y delicadas; probablemente lo que necesita es cariño, y que la mimen mucho, que estén todo el día contemplándola.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Все арестованные были очень молоды: старшему из мужчин было двадцать восемь лет, младшей из женщин всего девятнадцать.Todos los arrestados eran muy jóvenes: el mayor de los varones tenía veintiocho años y la más joven de las mujeres, diecinueve.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
Он сама невинность, вы только представьте, ему всего шестнадцать лет.El es la inocencia misma, a los dieciséis años, figúrense un poco…Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Бар всего лишь предлог, – сказал Лопес по-прежнему тихо.– El bar era un pretexto -dijo López, siempre en voz baja-.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
К перевоплощению, которое для нас прежде всего поэтическая идея.La transmigración, que para nosotros es un concepto ante todo poético.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Рассказывая, Едигей ориентировался прежде всего на младшего, Эрмека.Al contar algo, Ediguei se orientaba principalmente hacia el menor, hacia Ermek.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
И все это он совершил не по испорченности или низости своей натуры, не из-за алчности, а всего лишь из неимоверного тщеславия.Todo aquello, había acabado confesando, no lo había hecho por ruindad ni por codicia, sino por vanidad.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
все поспешно без траты времени
todo de prisa sin perder tiempo
выжимать все соки
estrujar
почти все
casi totalidad
он всё может устроить; всё в его власти
es buena cuña
общее и неделимое Отечество всех испанцев
patria comun e indivisible de todos los españoles
во всей полноте
en todo alcance
все будет хорошо
malosera
переворачивая все вверх дном(фразовое)
patas para arriba
Formas de palavra
всё
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | всё |
Родительный | всего |
Дательный | всему |
Винительный | всё |
Творительный | всем |
Предложный | всём |
весь
местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | весь | вся | всё | все |
Родительный | всего | всей, *всея | всего | всех, *вся |
Дательный | всему | всей | всему | всем |
Винительный неодуш. | весь | всю | всё | все, *вся |
Винительный одуш. | всего | всю | всё | всех |
Творительный | всем | всей, всею | всем | всеми |
Предложный | всём | всей | всём | всех |