without examplesFound in 8 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
read
гл.; прош. вр., прич. прош. вр. read [red]
читать, прочитать
= read out зачитывать, читать (вслух)
разгадывать (что-л.)
читать, понимать по знакам
объяснять, толковать
предсказывать, прогнозировать
гласить (о фразе, документе)
показывать (о приборе и т. п.)
снимать показания (прибора), измерять (что-л.)
изучать
(read for) готовиться (к экзамену и т. п.)
(read into) интерпретировать, толковать (что-л.)
информ. считывать (информацию, данные)
сущ.
чтение (действие и объект)
прочтение
информ. считывание (информации)
[red]
прил.
прочитанный
начитанный; образованный; сведущий, знающий
Law (En-Ru)
read
обсуждать, рассматривать, "читать" (о законопроекте)
толковать
гласить (о документе)
оглашать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"Find it and read it to me," he said; he sat down with his elbow on the table, leaned his head on his hand and looked away sullenly, prepared to listen.- Найди и прочти мне, - сказал он, сел, облокотился на стол, подпер рукой голову и угрюмо уставился в сторону, приготовившись слушать.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
But there is a cartel pinned upon his breast, and I pray you, Alleyne, to read it to me.Вон у него на груди приколот листок с надписью, и я прошу тебя, Аллейн, прочитай ее.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
He was at first alarmed, rushed to the governor, and wrote a noble letter in self-defence to Petersburg. He read it to me twice, but did not send it, not knowing to whom to address it.Он был сначала испуган, бросился к губернатору, и написал благороднейшее оправдательное письмо в Петербург, читал мне его два раза, но не отправил, не зная кому адресовать.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Listen, you good fellows. I know your military arrangement very well. So it was read to me upon best authority.Так слушайте же, господа, прекрасно известны ваши военные предначертания, я получил эти сведения из самых достоверных источников.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"As soon as we reach home give it to me to read."Сейчас, как придем, подайте мне эти стихи Пушкина!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Vassin took it, and seeing I was looking at him with curiosity, gave it to me to read.Тот взял и, видя, что я смотрю с любопытством, подал мне прочесть.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
I read it right when he gave it to me, and then I thanked him and all and put it in my pocket.Я прочел еще раз, а потом поблагодарил его и сунул листок в карман.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
I went to Lord Masham's to-night, and Lady Masham made me read to her a pretty twopenny pamphlet, called The St. Albans Ghost.Вечером пошел к лорду Мэшему, и леди Мэшем уговорила меня прочитать ей очень славный памфлет о привидении в Сент-Олбенс ценой в 2 пенни.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
He used to come to teach me to read, do you know.Ведь он меня читать ходил учить, вы это знаете?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'Perhaps you'd like me to read it.'— Может, вы пожелаете, чтобы я прочитал его вам?Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
All the way riding from the station back to the ranch, he kept pulling that decree out of his pocket and laying his finger on the back of it and reading off to me the sum and substance of it.Все время, пока мы ехали со станции обратно в ранчо, он продолжал вынимать декрет суда из кармана, класть палец на его изнанку и читать заглавие.O.Henry / Law and OrderГенри, О. / Закон и порядокЗакон и порядокГенри, О.Law and OrderO.Henry
Shall I read it to you?Прочесть его тебе?Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Indeed, dear Rodya, the letter was so nobly and touchingly written that I sobbed when I read it and to this day I cannot read it without tears.Одним словом, милый Родя, письмо это так благородно и трогательно написано, что я рыдала, читая его, и до сих пор не могу читать его без слез.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"I've got it. Here it is. I'll read it to you.-- У меня они есть, вот, я прочту.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I read it aloud to the critical bacteriologist with some pride in my handiwork.Гордый своим произведением, я прочёл его вслух скептически настроенному бактериологу:Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
read THEM to me
translation added by Alexander АkimovGold en-ru