Exemplos de textos
- Ну так знай же... так как ты этого непременно требуешь (Ирина широко раскрыла глаза и слегка отшатнулась), я сегодня все сказал моей невесте."Well, let me tell you then . . . since you insist positively on it" (Irina opened her eyes wide and trembled slightly), "I have told everything to-day to my betrothed."Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Говорить мне было тяжело, но я все же сказал: – Я хочу знать, что ты имел в виду.It was hard for me to talk, but I said, “I want to know what you meant.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Он мне все сказал?Something he’s not telling me?”Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
- Я объясню, я объясню тебе... я всё скажу тебе; не кричи, услышат... le roi de Rome..."I'll explain it, I'll explain all to you. Don't shout! You shall hear. Le roi de Rome.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Теперь я всё скажу: ты, Алеша, молчи, потому что от твоих таких слов меня стыд берет, потому что я злая, а не добрая, — вот я какая.Now I'll tell you all about it. Hush, Alyosha, your words make me ashamed, for I am bad and not good — that's what I am.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Убери это, – пролепетал он, дрожа как в лихорадке, – я все скажу, только убери это."Take it away," he whimpered, shuddering uncontrollably. "I'll talk, but please take it away."Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Я тебе всё сказал; прощай.I've given you the message.--Goodbye!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— И я еще не все сказал тебе, — заметил друид, подняв глаза на Кинсона."There is more," the Druid observed, lifting his eyes to the Borderman.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
И Лахтин все время гордо говорит: «Я в своей речи я все скажу, я все скажу в своей речи».Prosecutor Lakhtin has kept saying, “I will say everything in my speech.”© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Я всё говорю «нас» да «нас», но это относится только ко мне и к Саммерли.When I say `we' I mean Summerlee and myself.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Птицын мне про всё сказал, а портрет там у стола на полу уж валялся; я подняла.Ptitsin told me all about it; and the photo was lying under the table, and I picked it up."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Вот я все это скажу."I shall report you for this."Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Но я сказал все, что знаю сам. Больше мне добавить нечего.But I can’t tell you any more because I don’t know any more.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– А помнишь, барин, как я тебе все говорил: стучит… стучит, мол, стучит!'Do you remember, master, how I kept saying to you, "A rattle... a rattle of wheels," I said!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Если я ему сказал подлеца, не значит, что я всей Польше сказал подлеца.If I call him a scoundrel, it doesn't mean that I called all Poland so.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
I've said my say
Tradução adicionada por Ляля Пташкина - 2.
I have nothing more to say
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en - 3.
I(‘ve) said all I have to say
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en