Exemplos de textos
- Нет, это твое правило, правило, - перебивал его в свою очередь Михалевич."No, it is your principle, your principle," Mihalevitch interrupted in his turn.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
— Если ты лелеешь надежду, это твоё право, — продолжил я."If you have hopes, that's your business," I said.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— Ну, это твое мнение, Спархок. Мне так кажется, что без этого наше путешествие будет просто скучным, — проворчал Тиниэн.'If that's your attitude, Sparhawk, you're going to take all the fun out of this excursion.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Очень кому нужно это твое всё!"As though she wanted your everything!"Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
И хорошо, что это твое собственное действие, потому что ты можешь прекратить его без чьего бы то ни было разрешения».And it is good that it is your own doing, because you can undo it without anybody else's permission."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Впрочем, это твое дело.But that's your business."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Что это твоё личное дело, тем более что ты её не бил и, во всяком случае, разрушал только её дух, а не тело.That it was your private affair, given that you weren’t actually beating her up, or given, anyway, that it was merely her spirit you were breaking, not her body.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
«Если это твое настоящее имя».If that's even your name.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Ты не хочешь жить в Лавриках - ну, это твое дело; только съезди ты, поклонись гробу матери твоей, да и бабкину гробу кстати.You don't care to stay at Lavriky: well, that's your own affair, only mind you go and say a prayer at our mother's grave, and our grandmother's too while you are there.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
– Раз он назвал тебя Белгарион, значит, это твое настоящее имя."If he called you Belgarion, that's your true name.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
— Таскаться за моей задницей — это твое дело?"Dogging my ass is your business?"Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Все это твое личное дело.It's your business anyway."Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Впрочем, конечно, всё это твое дело, и я понимаю, что не имею права...But, of course, it's your business, and I have no right ..."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Твой бог – это твое сердце, и что же оно говорит тебе?Your god is your heart, and what does your heart tell you?”Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
– Ну правильно. Это твое личное дело, – согласился Ларри. – А ты его не снимай.'That's right, you do what you want to do,' agreed Larry; 'don't be put off.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
is your
Tradução adicionada por Анна Булавина
Frases
Это твоя забота./ Сам расхлебывай
It's your funeral