sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Он читал «Розарий», и четки, перебираемые пальцами, словно нанизывали целую гирлянду «Ave» вперемежку с «Pater», как гирлянду белых роз, переплетенных лилиями благовещения, кроваво‑красными цветами Голгофы и звездами возложения венца.Between his fingers glided the Rosary's wreath of Aves, intersected by Paters, like a garland of white roses mingled with the lilies of the Annunciation, the blood-hued flowers of Calvary, and the stars of the Coronation.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Это бесподобно. – Он поцеловал четки и вздернул подбородок.It’s breathtaking.” He kissed the prayer beads, tilted his head.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Скоби пошарил в карманах и задел пальцем разорванные четки.Scobie felt in his pockets: the broken rosary grated on his nails.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Рука Ривера снова нырнула в мешочек, достала четки, крест из слоновой кости, еще одни четки – янтарные.The Reaver's hand went in the pouch again, bringing out a rosary, the cross of ivory, the beads of amber.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Кое-кто перебирал в руках четки.Some of them carried prayer beads in their hands.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Ричард оглянулся и увидел веселого отшельника, который, стоя на коленях, перебирал четки, а дубинка его, изрядно поработавшая во время недавней свалки, лежала на траве рядом с ним.Richard looked around, and beheld the jovial Friar on his knees, telling his rosary, while his quarter-staff, which had not been idle during the skirmish, lay on the grass beside him.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Водогрея нет, и колодец высох. – Директор понизил голос: – Сколько раз я просил у талибов денег, чтобы выкопать новый колодец! А они и не почесались. Только теребят свои четки и бормочут, что у них нет средств.So there’s no water heater and they’ve let the well go dry.” He dropped his voice. “I’ve asked the Taliban for money to dig a new well more times than I remember and they just twirl their rosaries and tell me there is no money.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Еще там был жемчуг — около трехсот превосходных жемчужин, двенадцать из них снизаны в четки.Besides this, there were nearly three hundred very fine pearls, twelve of which were set in a gold coronet.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Там, в стихах этих, не сказано, в чем собственно состоял идеал "рыцаря бедного", но видно, что это был какой-то светлый образ, "образ чистой красоты", и влюбленный рыцарь, вместо шарфа, даже четки себе повязал на шею.In the poem it is not stated exactly what the ideal was, but it was evidently some vision, some revelation of pure Beauty, and the knight wore round his neck, instead of a scarf, a rosary.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Какое-то чувство подсказывало ему, что только она могла тайно вручить отцу Амвросию четки для него, а он плохо отплатил ей за ее заботу.He felt it could be no one but her who had secretly transmitted these beads to Father Ambrose for his use, and that his carelessness was but an indifferent requital of her kindness.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Настоятельница начала вспоминать, пересчитывая свои четки, отбрасывая по зерну на день – ибо в таких местах времени не замечают, – но задолго до того, как она кончила, Эмлин быстро ответила:The Mother began to reckon, counting her beads, one for every day - for in such places time slips by - but long before she had finished Emlyn replied quickly -Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Они сели в новенький «шевроле каприс», кондиционер работал на полную мощность, с зеркала заднего вида свисали четки.The first taxi was a new Caprice with the air going full blast and religious artifacts hanging from the rearview mirror.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Они способны, только теребить четки и цитировать книгу, языка которой они даже не понимают. – Баба отпил глоток.“They do nothing but thumb their prayer beads and recite a book written in a tongue they don’t even understand.” He took a sip.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Мобилизация «Дельта форс» четко устанавливала правила будущей схватки для обеих сторон.By the deployment of U.S. Delta Forces, the rules of the coming engagement were clear to both sides.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Чтобы избежать неправильного толкования в том, что касается ее справедливости и беспристрастности, система должна быть "прозрачной" и четкой, насколько это возможно.In order to avoid any misunderstanding as to its equity and fairness# the system should be as transparent and clear as possible.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Adicionar ao meu dicionário
чётки
beads
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
рахитические "четки"
beaded ribs
рахитические "четки"
rachitic beads
рахитические "четки"
rachitic rosary
рахитические четки
beading of the ribs
рахитические четки
beaded ribs
рахитические четки
rachitic beads
рахитические четки
rachitic rosary
четко выражающий свои мысли
articulate
четко сформулированный
articulate
четко сознающий
awake
четкое определение
clear definition
четкая логика
clear logic
четкий максимум
clear peak
четко определенный
clearly defined
четкая логика
crisp logic
Formas de palavra
чёткий
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | чёткий | чёток |
Жен. род | чёткая | чётка |
Ср. род | чёткое | чётко |
Мн. ч. | чёткие | чётки |
Сравнит. ст. | чётче |
Превосх. ст. | - |
чётки
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | чётки |
Родительный | чёток |
Дательный | чёткам |
Винительный | чётки |
Творительный | чётками |
Предложный | чётках |