sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
что
AmericanEnglish (Ru-En)
что
what
that
(почему) why
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
- Прощай, некогда, - оборвала Лиза, и в мимолетном взгляде ее я увидал вдруг столько ненависти, что тут же вскрикнул в испуге:"Good-bye, I am late," Liza muttered, and in the momentary look on her face I saw such hatred that I cried out in horror:Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вот что скажу опять: скуки много.And then again: there is a great deal of dreariness.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Том сказал, что этого мало, а я ответил, что все равно никто этих тарелок не увидит, потому что, когда Джим выбросит их в окно, они упадут в бурьян около собачьей конуры, мы их тогда подберем, — и пускай он опять на них пишет.Tom says it wasn't enough; but I said nobody wouldn't ever see the plates that Jim throwed out, because they'd fall in the dog-fennel and jimpson weeds under the window-hole - then we could tote them back and he could use them over again.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
— Хорошо, что у меня есть голос, правда?'’m glad I've got a voice.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
По правде говоря, я немножко испугался, я испугался, что она пойдет домой и пожалуется своему отцу, что я ее обругал.Which scared me a little bit, because I was a little afraid she'd go home and tell her father I called her a pain in the ass.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Разумеется, я вам не буду описывать того, что произошло со мной через три дня; если читали мою первую главу "Подполье", то можете сами догадаться.Of course, I will not describe to you what happened to me three days later; if you have read my first chapter you can guess for yourself.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущемThe merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Я знаю, что к Шатову пришла жена и родила ребенка, - вдруг заговорил Виргинский, волнуясь, торопясь, едва выговаривая слова и жестикулируя."I know that Shatov's wife has come back and has given birth to a child," Virginsky said suddenly, excited and gesticulating and scarcely able to speak distinctly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"Узнаю, что, мол, есть такое безбожие?"'I shall find out,' I thought, 'what this infidelity is like.'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И все мальчики считают, что это нечестно, и даже мальчик из второго класса, который сказал про сенат и римский народ.And every fellow had said that it was unfair, even the fellow out of second of grammar who had said that about the senate and the Roman people.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Его безжалостно освистали, так что он тут же, публично, не сойдя с эстрады, расплакался.He was hissed so mercilessly that he burst into tears, there and then, on the platform.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Денег, что ли, нет?Haven't you the money?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Возвращаясь тогда от него, он был страшно грустен и смущен: ему вдруг начало чувствоваться, что он хочет побега не для того только, чтобы пожертвовать на это тридцать тысяч и заживить царапину, а и почему-то другому.On his return from seeing him, he was very mournful and dispirited; he suddenly began to feel that he was anxious for Mitya's escape, not only to heal that sore place by sacrificing thirty thousand, but for another reason.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Adicionar ao meu dicionário
PronomewhatExemplo
что это (такое)? — what is this?
что значит это слово? — what does this word mean?
он не знает, что это значит — he does not know what this means
что (вы сказали)? — what did you say?
что если он не придет? — and if he does not come?
что делать? — what is to be done?
для чего это служит? — what is that used for?
что он из себя представляет? — what is he like?
что он молчит? — why is he silent?
Traduções de usuários
Pronome
- 1.
what
Tradução adicionada por Spirit Wayward
Categoria gramatical não definida
- 1.
cirde
Tradução adicionada por Иван Васин - 2.
What
Tradução adicionada por Анастасия Ежова - 3.
what's on
Tradução adicionada por Сергей Селютин
Frases
лицо, по закону наследующее что-л
abintestate
отрицать что-л. под присягой
abjure
собираться что-л. сделать
about
то, что граничит
abutter
оценивать что-л. по внешнему виду
accept smth. at its face-value
принимать что-л. за чистую монету
accept smth. at its face-value
рента, которую необходимо выплатить за владение участком земли, имеющим большую ценность по сравнению с остальными из-за близости к центрам торговли, что позволяет получать дополнительные прибыли
accommodation rent
в зависимости от того что
according as
что подпись под завещанием принадлежит завещателю
acknowledgement of will
что-л. особенно твердое
adamant
утверждающее, декларирующее что-л
affirmant
случайно обнаружить что-л
alight
все, что есть
all
последний писк моды что-л. очень популярное
all the rage
и то, что доказывается
allegata et probata
Formas de palavra
что
местоимение, неодушевлённое, средний род, вопросительное
Именительный | что |
Родительный | чего |
Дательный | чему |
Винительный | что |
Творительный | чем |
Предложный | чём |