sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
чихать
несовер. - чихать, совер. - чихнуть без доп.
совер. - чихнуть
sneeze
(на кого-л. / что-л.) только несовер.; разг.
scorn (не обращать внимания)
Biology (Ru-En)
чихать
sneeze
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Впрочем, Эмиля он слушался плохо - не то, что своего хозяина Панталеоне, и когда Эмиль приказывал ему "говорить" или "чихать",- только хвостиком повиливал и высовывал язык трубочкой.But he was not prompt in obeying Emil - not as he was with his master Pantaleone - and when Emil ordered him to 'speak,' or to 'sneeze,' he only wagged his tail and thrust out his tongue like a pipe.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Отец застолбил за собой это местечко, и чихать он хотел на правила.My dad loved to get away from everything. And he didn’t care much about convention.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Вирус не удовлетворяется тем, что его выдыхают в воздух; он заставляет нас чихать или кашлять, залпом разбрасывая вокруг вирусные частицы.Not content with simply being breathed into the atmosphere, the virus makes us sneeze or cough explosively.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Летчику приходилось считаться не только с тем, что бензин может кончиться посреди океана… капризные двигатели нередко ни с того ни с сего принимались чихать и глохли.A flier was not only likely to run out of gas with nothing around him but ocean, but also this temperamental engine often coughed and quit.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Он шел в мире теней и тишины. Горло его было забито пылью, и, как ни странно, вместо того чтобы кашлять, ему все время хотелось чихать.It was a world of shadows and silence, and insidious choking fingers of dust that kept reaching for Cross' throat, and then – ludicrous paradox – tickled instead of strangled.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Она очнулась скоро, приподнялась и стала чихать и фыркать, бессмысленно обтирая мокрое платье руками.She soon recovered consciousness, raised her head, sat up and began sneezing and coughing, stupidly wiping her wet dress with her hands.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мои близкие друзья, сэр, имеют обыкновение чихать при входе, давая ей понять, что они — друзья и стремятся меня увидеть не из каких-либо меркантильных соображений.My particular friends, Sir, are accustomed to sneeze when the door is opened, to give her to understand that they ARE my friends and have no interested motives in asking if I'm at home.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
На сцене кто-то чихал; чиханье это было введено автором в свою пьесу, как "комический момент" или "элемент"; другого комического элемента в ней уже, конечно, не было; и зрители удовлетворялись этим моментом, смеялись.Some one sneezed on the stage; this sneeze had been put into the play by the author as the 'comic relief' or 'element'; there was certainly no other comic element in it; and the audience made the most of it; they laughed.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Ходил он и двигался без всякого шуму; чихал и кашлял в руку, не без страха; вечно хлопотал и возился втихомолку, словно муравей – и все для еды, для одной еды.He moved and walked about quite noiselessly; he sneezed and coughed behind his hand, not without apprehension; he was for ever busy and going stealthily to and fro like an ant; and all to get food - simply food to eat.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Как он чихал! - воскликнула Леночка, - и снова зазвенел неудержимый смех."How he did sneeze!" cried Lenotchka, and again there was a burst of unrestrained laughter.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Прикинувшись, для отвода глаз, будто чихает, мистер Вегг с судорожным "апчхи!" ловко поднялся сам и поднял мистера Венуса.Counterfeiting a sneeze to cover their movements, Mr Wegg, with a spasmodic 'Tish-ho!' pulled himself and Mr Venus up in a masterly manner.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Действительно, из дому доносился невероятный шум: кто-то без остановки ревел, кто-то (тоже без остановки) чихал и – мало того – то и дело раздавался страшный треск и звон, словно там изо всех сил били посуду.And certainly there was a most extraordinary noise going on within-a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Ну, так сиди так; а курить - не кури: не могу я табачища вашего терпеть, да и Матрос от него чихает.Well, sit there; only you mustn't smoke; I can't bear your tobacco, and it makes Matross sneeze."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Пусть виски превратится во рту его в кислое молоко! И, когда он чихает, пусть подошвы его ног покрываются волдырями!May whiskey turn to clabber in his mouth, and every time he sneezes may he blister the soles of his feet.Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin BurneyTransformation of Martin BurneyO.HenryПревращение Мартина БарнейГенри, О.
Чихая, кашляя и спотыкаясь, как старики, они брели вперед, стараясь не отставать от Преи Старл.Like old men, the four stumbled ahead, coughing and choking, trying to keep up with Preia Starle.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
to sneeze
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze ru-en
Frases
тот, кто чихает
sneezer
Formas de palavra
чихать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | чихать |
Настоящее время | |
---|---|
я чихаю | мы чихаем |
ты чихаешь | вы чихаете |
он, она, оно чихает | они чихают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чихал | мы, вы, они чихали |
я, ты, она чихала | |
оно чихало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | чихающий | чихавший |
Деепричастие | чихая | (не) чихав, *чихавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чихай | чихайте |
Инфинитив | чихаться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно чихается | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно чихалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |