Exemplos de textos
- Чего ты хочешь от меня. Бобби?'What do you want from me, Bobby?'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Так чего же ты хочешь от меня, почему не приступаешь прямо к делу?What do you want from me, and why not get on with it?Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Ну-ну. — Рррнлф снова повернулся к Джиму: — И чего же ты хочешь от меня, крошка маг?“Well, well, well, well,” said Rrrnlf, turning back to Jim. “Now what was it you wanted from me, wee Mage?”Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
«Чего еще ты хочешь от меня?How much more do you want from me?Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– А что же ты хочешь от меня?"And what do you want me to do about it?"Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
– У меня не десять рук, – не выдержал Пруит. – Чего ты от меня хочешь?"What do you want me to do?" Prew said violently.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
— Мальчик, чего ты от меня-то хочешь? — наконец спросил гном."What do you want from me, boy?" the Gnome asked finally.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Переведя взгляд на Вульфгара, Темигаст снова стал серьезным. — Что ты от меня хочешь? — негромко спросил он.He grew more serious as he turned back to Wulfgar, though, and asked bluntly, “What would you have me do?”Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Чего ты еще от меня хочешь?What more do you want from me?"Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Чего же ты еще от меня хочешь? Чтобы я побежал искать новые места?What do you expect me to do, go hunting for some more places for you to look at?”Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
И потом, на самом деле я не думал, что маской ты хотела скрыть от меня своё лицо, во всяком случае, я думал не только это.And, no, I didn’t really think you were wearing the mask to hide your face from me, or at least that wasn’t the only thing I thought.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Ты что, хочешь от меня отделаться таким манером?If you think to get rid of me this way—.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Если б я чего хотел от тебя так сам бы попросил.If I want something from you you'll be the first son of a bitch to know about it.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Я уверен, что он хочет избавиться от меня и выдать тебя за моего брата Джеффри.I am sure, sweet, that he wishes you to take my brother Geoffrey, and leave me on one side.'Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Но ты не умер, и даже океан был к тебе милосерд, хотя я решил, что избавился от тебя навсегда.You did not die, even the sea could not destroy you. But I thought that you were dead.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!