sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
хвостик
м.р.; уменьш. от хвост 1)
end, tail
Biology (Ru-En)
хвостик
caudicle
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Длинный изящный хвостик буквы G, первой буквы ее имени, стоявшей на конце листа, напомнил ему ее красивые пальцы, ее руку... Он подумал, что ни разу не прикоснулся к этой руке губами...The long, elegant tail of the letter G, the first letter of her name, which stood at the bottom of the sheet, reminded him of her lovely fingers, her hand.... He thought that he had not once touched that hand with his lips....Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Очень молодой брат, — сказала австрийка с робкой смущённой улыбкой, которая напомнила Джону виляющий собачий хвостик."Very young brother," said the Austrian, with a little anxious smile, which reminded him of the wag of a dog's tail.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
А висевший сзади хвостик напоминал обрывок бечевки, словно поросенка вешали на гвоздь.From behind, his tail looked like a bit of string that served to hang him up by.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Пухлый подбородок Васи, его тусклые глаза, необыкновенно острое зрение, рыбий хвостик во рту и ласковость, с какою он жевал пискаря, делали его похожим на животное.Vassya's swollen chin, his lustreless eyes, his extraordinary sharp sight, the fish's tail in his mouth, and the caressing friendliness with which he crunched the gudgeon made him like an animal.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Он вынул изо рта рыбий хвостик, ласково поглядел на него и опять сунул в рот.He took a fish's tail out of his mouth, looked at it caressingly, and put it back again.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
А то у меня хвостик мерзнет.… Or else my tail is gonna freeze stiff."Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Арина Власьевна до того переполошилась и взбегалась по дому, что Василий Иванович сравнил ее с "куропатицей": куцый хвостик ее коротенькой кофточки действительно придавал ей нечто птичье.Arina Vlasyevna was so agitated, continually bustling about all over the house, that Vassily Ivanovich said she was like a partridge; the short flat tail of her little jacket certainly gave her a birdlike look.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Лохматые светлые волосы его были собраны в короткий хвостик.His shaggy blond hair was tamed into a short stub of a ponytail.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Скорлупа затрещала на ее зубах; хвостик животного и лапы, выходившие из пасти, шевелились с ужасною быстротой.The shell cracked in her teeth; and the tail and legs stuck out of her mouth and shook about in a horrible manner.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Животное внезапно подняло голову, принюхалось, и его хвостик дрогнул.It lifted its head suddenly, sniffed, and flicked its white tail.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Ральф, застыв от ужаса, наблюдал, как отсеченный хвостик поднимался в воздух, напоминая веревочку выпущенного на свободу воздушного шарика.Ralph watched, frozen with horror, as the severed pigtail rose into the sky like the string of a released helium balloon.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Хвостик закорючкой.And its little tail curled tight.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Хвостик его развился и обвис.And now his uncurled tail hung limply down.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тогда Дженнсен поглаживала толстый бочок козы, и Бетти тотчас принималась помахивать хвостиком.When Jennsen patted her fat middle, Betty's upright tail instantly became a wagging blur.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Впрочем, Эмиля он слушался плохо - не то, что своего хозяина Панталеоне, и когда Эмиль приказывал ему "говорить" или "чихать",- только хвостиком повиливал и высовывал язык трубочкой.But he was not prompt in obeying Emil - not as he was with his master Pantaleone - and when Emil ordered him to 'speak,' or to 'sneeze,' he only wagged his tail and thrust out his tongue like a pipe.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
дилерский хвостик
dealer tag
"хвостик"
hook
крысиный хвостик
rat-tail
свекловичный хвостик
beet rootlet
катетер в форме "свиного хвостика"
pigtail
остригать хвостики плодов
tail
прижимы хвостика листа
tail hold-down aids
катетер в форме свиного хвостика
pigtail
измельчитель для свекловичных хвостиков
tails chopper
Formas de palavra
хвостик
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | хвостик | хвостики |
Родительный | хвостика | хвостиков |
Дательный | хвостику | хвостикам |
Винительный | хвостик | хвостики |
Творительный | хвостиком | хвостиками |
Предложный | хвостике | хвостиках |