sem exemplosEncontrados em 5 dicionários
O dicionário Inglês-Russo de Direito- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
характерная особенность
character
Physics (Ru-En)
характерная особенность
characteristic, characteristic property
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Имеется также характерная особенность теплоемкости (в нулевом поле), отвечающая критической точке магнитного перехода:There is also a characteristic singularity in the zero-field specific heat at a magnetic critical point:Ashcroft, Neil,Mermin, David / Solid state physicsАшкрофт, Н.,Мермин, Д. / Физика твердого телаФизика твердого телаАшкрофт, Н.,Мермин, Д.Solid state physicsAshcroft, Neil,Mermin, David© 1976 by Harcourt, lnc
(Странное дело, к Самсонову мы не ревнивы и это весьма характерная психологическая особенность в этом деле!)(Strange to say, he doesn't seem to have been jealous of Samsonov, which is psychologically interesting.)Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Всякого рода уродства, имевшие настолько широкое распространение в средние века, что калека-нищий непременно сыскался бы в любой толпе как неотъемлемая и характерная ее особенность, в новом мире становились редкостью уже в те годы.Already malformation, which was to be seen in every crowd during the middle ages so that the crippled beggar was, as it were, an essential feature of the human spectacle, was becoming a strange thing in the world.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Эту характерную особенность воображать себя кем-то, спорт делит с теми играми и подвигами, к которым привычным образом склонны дети, особенно мальчики.Sports share this character of make-believe with the games and exploits to which children, especially boys, are habitually inclined.Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassThe Theory of the Leisure ClassVeblen, ThorsteinТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Иллюстрируемые примеры на следующих страницах подчеркивают лишь некоторые из этих характерных особенностей, демонстрирующих разнообразие и комплексность вопросов, которыми подчас необходимо заниматься.The Illustrations on the following pages draw out just some of these features to demonstrate the variety and complexity of issues that may need to be addressed.© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011
Одним словом, меня прежде всего заинтересовал некоторый юридический факт, хотя и часто повторяющийся в судебной практике, но никогда, мне кажется, в такой полноте и с такими характерными особенностями, как в настоящем деле.What interested me most was a fact which often occurs in legal practice, but rarely, I think, in such an extreme and peculiar form as in the present case.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Наноалмазный материал, получаемый заявляемым способом очистки и модификации имеет ряд характерных особенностей.Nanodiamond material purified and modified using certain methods consistent with the present invention posses a number of specific characteristics.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Структура проксанола не соответствует характерным особенностям молекул водорастворимых ПАВ, которые имеют полярную головку (гидрофильная часть) и неполярный хвост (гидрофобная часть).The Proxanol structure does not correspond to the characteristic molecular properties of water-soluble surfactants which have a polar head (hydrophilic part) and a non-polar tail (hydrophobic part).http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Наиболее часто отмечаемой характерной особенностью гениев является их способность идентифицироваться (т.е. занять вторую позицию) с любым объектом, с которым они работают, даже если это неодушевленный предмет.In fact, a commonly reported characteristic of geniuses is the ability to identify (take second position with) whatever they are working with, even if they are inanimate objects.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
Но уже не буду описывать дальнейшего судебного следствия. Да и показания остальных свидетелей были лишь повторением и подтверждением прежних, хотя все со своими характерными особенностями.But I will not detail the evidence of the other witnesses, who only repeated and confirmed what had been said before, though all with their characteristic peculiarities.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Этот механизм обладает следующими характерными особенностями:This mechanism has the following typical peculiarities:http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Две характерные особенности процедур — обобщение и инкапсуляция, — о которых говорилось выше, отлично характеризуют абстрактные типы данных.The two properties of procedures mentioned above ~ generalization and encapsulation ~ apply equally well to abstract data types.Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / СтруктурыСтруктурыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон© Издательский дом "Вильямс", 2000© Addison-Wesley Publishing Company, Inc© 2000Data Structures and AlgorithmsAho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
Зависимость осмотического и эластического давлений межклеточной ткани от величины гидравлического давления в капилляре имеет следующие характерные особенности:Relationship between elastic strain of intercellular substance and hydraulic intra-capillary pressure value has the following typical characteristics:http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
А рассмотрения в § 33 показывают, что все они важны для понимания характерных особенностей и выводов нашей теории — фактически некоторые основные интерпретации были получены впервые именно на этом пути.And our discussion in 33. showed that they are all essential for our understanding of the characteristics and the implications of our theory actually some fundamental interpretations were first obtained at that point.Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic BehaviorTheory of Games and Economic BehaviorNeumann, John,Morgenstern, Oskar© 1944 by Princeton University PressТеория игр и экономическое поведениеНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар© Издательство «Наука», 1970 г.
Общими для всех этих трех категорий характерными особенностями являются крайняя степень нищеты и их ярко выраженная маргинализация.The characteristics common to all three categories are poverty and marginalization, which are manifested to extreme degrees.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!