about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ухоженный

прил.; разг.

well-groomed

Exemplos de textos

Очень ухоженный.
Very nice kept up.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Миновав помещения для монахов, мы вошли в ухоженный садик, уже виденный мною раньше.
We followed the cloister wall separating off the monks' quarters and entered the big herb garden I had seen earlier.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
В глубине за воротами виднелся ухоженный сад.
Past the gate was a neat, well-kept garden.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
За высокими зелеными воротами был ухоженный сад — гордость и радость его жены, как сообщил Брэдли.
Beyond the high green gate was a well-tended garden that, Bradley said, was his wife’s pride and joy.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Поэтому Джек с восторженным страхом смотрел, как рушится, уходит в бесконечность Адская Кухня.
So he watches in fascinated dread as Hell's Kitchen crumbles and disappears into the approaching edge of infinity.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Мне снится – подана почтовая карета, запряженная парой, и Дора уходит переодеться.
Of the pair of hired post-horses being ready, and of Dora's going away to change her dress.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
— Вышиби себе мозги, тупая тварь! — крикнул я и собрался уходить.
“BASH YOUR BRAINS OUT, YOU STUPID BEAST,” I YELLED AND STARTED OUT OF THE STABLE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Томас Хадсон дал малый вперед, чтобы леска не так круто уходила под воду.
Thomas Hudson slipped the boat ahead just a thought so that the boy would not have the line so straight up and down in the water.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
На затемнение заднего плана, как на рис. 9(11), уходит слишком много времени.
Darkening the background, as in 9( 11), is too time consuming.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
- Пойдемте гулять, пойдемте гулять!- кричала Аделаида: - все вместе и непременно князь с нами; не за чем вам уходить, милый вы человек!
"Come along, let's go out for a walk!" cried Adelaida. "We'll all go together, and the prince must absolutely go with us. You needn't go away, you dear good fellow!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Просто останавливался и очень внимательно смотрел на тех, кто постучал в окно, и эти люди сами поспешно уходили прочь.
He'd just stop pacing and stare, until whoever it was went away.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Ты уходишь? — спросила она.
"Are you going out?" she said.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Несколько времени Ганя стоял как молнией пораженный при выходке сестры; но увидя, что Настасья Филипповна этот раз действительно уходит, как исступленный бросился на Варю и в бешенстве схватил ее за руку:
For some moments Gania stood as if stunned or struck by lightning, after his sister's speech. But seeing that Nastasia Philipovna was really about to leave the room this time, he sprang at Varia and seized her by the arm like a madman.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
На это у него могут уходить часы — например, чтобы написать простой счет или управлять несложным механическим устройством.
It may take him hours, for instance, to write a simple report or master a simple mechanical device.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
-- Помилуйте, не могу: до железной дороги восемьдесят верст, а машина уходит со станции в Москву в семь часов вечера -- ровно только, чтоб поспеть.
"I'm sorry, I can't. It's eighty versts to the railway and the train starts for Moscow at seven o'clock to-night. I can only just catch it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Adicionar ao meu dicionário

ухоженный
Adjetivowell-groomed

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    well-maintained

    Tradução adicionada por Олег VV
    Prata en-ru
    1

Frases

самовольно уходить
abandon
уходи! пойди прочь!
aroint
уходить в прошлое
be history
собираться уходить
be on the go
поспешно уходить
blow
уходить через край
boil over
уходить или уезжать
boogie
или кланяться тому, кто уходит
bow out
поспешно уходить
bundle
уходить из дома
clear out
уходить гуськом
defile
уходить в отставку
demit
уходить в берлогу
den
уходить с орбиты
deorbit
уходить в подпрограмму
derail

Formas de palavra

уходить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивуходить
Будущее время
я ухожумы уходим
ты уходишьвы уходите
он, она, оно уходитони уходят
Прошедшее время
я, ты, он уходилмы, вы, они уходили
я, ты, она уходила
оно уходило
Действит. причастие прош. вр.уходивший
Страдат. причастие прош. вр.ухоженный
Деепричастие прош. вр.уходив, *уходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уходиуходите
Побудительное накл.уходимте
Инфинитивуходиться
Будущее время
я ухожусьмы уходимся
ты уходишьсявы уходитесь
он, она, оно уходитсяони уходятся
Прошедшее время
я, ты, он уходилсямы, вы, они уходились
я, ты, она уходилась
оно уходилось
Причастие прош. вр.уходившийся
Деепричастие прош. вр.уходившись, уходясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уходисьуходитесь
Побудительное накл.уходимтесь

ухоженный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родухоженныйухожен
Жен. родухоженнаяухожена
Ср. родухоженноеухожено
Мн. ч.ухоженныеухожены
Сравнит. ст.ухоженнее, ухоженней
Превосх. ст.-