about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

унести

совер. от уносить

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

AmericanEnglish (Ru-En)

унести

сов

carry/take away

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

- Если б Доринда не врезала ей под ребра, то, как показалось Ранду, Бэилу ни за что не удалось бы перекинуть Мелэйн через плечо и унести прочь.
If Dorindha had not punched her in the shortribs, he did not think Bael would ever have gotten her over his shoulder to carry off.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Мы сочли за лучшее держаться прежнего направления, нежели отклоняться более к северу, так как при этом нас могли унести в северо-западные области Великой Татарии или к Ледовитому морю.
We thought it best to hold on the same course, rather than turn more northerly, which might have brought us to the north-west part of Great Tartary, and into the Frozen Sea.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Она держала его так, будто его снова могло куда-то унести, будто ему грозила опасность уйти из мира совсем, и она не пускала его.
She held him as if the drifting might begin anew, as if he were in danger of being swept away completely, and she refused to let go.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Продолжай!» — схватить ее и унести к себе, потому что эта девушка была Мэзи, и потому что она понимала, и потому что он имел на нее право, и потому еще, что она была его желанная, желанная превыше всякой меры, превыше всякой другой женщины!..
Go on,'-to pick her up and carry her away with him, because she was Maisie, and because she understood, and because she was his right, and a woman to be desired above all women.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Но Джек... – заговорила Лили, и тут же замолчала, вспомнив, что ветер, который дул внутри них, оказался достаточно сильным, чтобы мгновенно унести с собой Джека.
"But Jack . . . ," Lily began, remembering how the wind they could only feel inside them had had enough physical presence for a brief moment to take him away.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Но даже если бы ты говорила правду, если бы руки твои сулили все наслаждения, если бы ты могла унести меня на ложе из роз и навеять мне там райские сны, я и тогда еще отчаяннее защищался бы от твоих объятий!
'And even if you spoke the truth, even if your hands were really filled with pleasures, even if you should carry me to a couch of roses and offer me the dreams of Paradise, I would defend myself yet the more desperately from your embraces.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Для многих из нас слово «Пруст» является образом неповторимого интеллекта и изысканности, его тексты могут унести нас в золотую эпоху Парижа, когда жизнь была более прекрасной и богатой.
For many, the word “Proust” conjures up images of untouchable intellectuality and refinement, writing that can take us back to a Parisian golden age when life was somehow grander and richer.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Император, его семья и придворные давно сбежали, прихватив все ценности, которые смогли унести на себе.
The imperial family and court had long since vamoosed, taking what valuables they could carry with them.
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Они видели, как дух встал перед Алланоном и раскинул руки, словно хотел обнять его и унести с собой в черные воды.
Together they faced it, watched it stand before Allanon, tattered and skeletal; and saw its arms lift as if to embrace and draw the Druid's black form downward.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Реджис попросил унести его прочь, и огромная кошка, немного поразмыслив, решила выполнить эту просьбу – она всегда знала хафлинга как доброго друга эльфа.
The great cat moved with hesitancy when Regis asked it to take him away, but the halfling now possessed the statuette and Guenhwyvar had always known Regis as a friend.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Земля закачалась у него под ногами, и только мысль о том, куда его могут унести, если он потеряет сознание, спасла Хейла от обморока.
The ground moved under his feet, and only the thought of where they might take him while he was unconscious saved him from fainting.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он сразу сообразил, что это нож, он сам принес его сюда несколько дней назад, чтобы обрезать веревку, и позабыл унести.
He knew what it was. It was a knife that he had brought up, some days before, to cut a piece of cord, and had forgotten to take away with him.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тут ведь что важно – не самим из Москвы ноги унести, а деньги переправить.
After all, the important thing was not to escape from Moscow themselves, but to get the money through.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Инсаров прочел записку Елены - и тотчас же стал приводить свою комнатку в порядок, попросил хозяйку унести стклянки с лекарством, снял шлафрок, надел сюртук.
Insarov read Elena's note, and at once began to set his room to rights; asked his landlady to take away the medicine-glasses, took off his dressing-gown and put on his coat.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Раз у него нет времени, чтобы выбрать нужное, почему бы не унести все, что есть.
If there wasn't time to pick and choose what he wanted, he would just take everything.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти

Adicionar ao meu dicionário

унести1/2
совер. от уносить © 2014 ABBYY. Все права защищены.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

унести чью-л. жизнь
bear away
унести чью-л. жизнь
carry away
унести чью-л. жизнь
carry off
оптовик "плати и уноси"
cash and carry wholesaler
коксующийся уносимый материал
charring ablative material
уносить жизни
claim
уносить чью-л. жизнь
claim one's life, snuff out one's life, take one's life
уноситься назад
roll back
толщина уносимого теплозащитного слоя
ablated distance

Formas de palavra

унести

глагол, переходный
Инфинитивунести
Будущее время
я унесумы унесём
ты унесёшьвы унесёте
он, она, оно унесётони унесут
Прошедшее время
я, ты, он унёсмы, вы, они унесли
я, ты, она унесла
оно унесло
Действит. причастие прош. вр.унёсший
Страдат. причастие прош. вр.унесённый
Деепричастие прош. вр.унеся, *унёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.унесиунесите
Побудительное накл.унесёмте
Инфинитивунестись
Будущее время
я унесусьмы унесёмся
ты унесёшьсявы унесётесь
он, она, оно унесётсяони унесутся
Прошедшее время
я, ты, он унесся, унёссямы, вы, они унеслись
я, ты, она унеслась
оно унеслось
Причастие прош. вр.унёсшийся
Деепричастие прош. вр.унесясь, *унесшись, *унёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.унесисьунеситесь
Побудительное накл.унесёмтесь
Инфинитивуносить
Настоящее время
я уношумы уносим
ты уносишьвы уносите
он, она, оно уноситони уносят
Прошедшее время
я, ты, он уносилмы, вы, они уносили
я, ты, она уносила
оно уносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуносящийуносивший
Страдат. причастиеуносимый
Деепричастиеунося (не) уносив, *уносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уносиуносите
Инфинитивуноситься
Настоящее время
я уношусьмы уносимся
ты уносишьсявы уноситесь
он, она, оно уноситсяони уносятся
Прошедшее время
я, ты, он уносилсямы, вы, они уносились
я, ты, она уносилась
оно уносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуносящийсяуносившийся
Деепричастиеуносясь (не) уносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уносисьуноситесь