sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уложить
совер. от укладывать
AmericanEnglish (Ru-En)
уложить
сов
lay
(упаковать) pack (up)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Заверни ребенка в две мохнатые простыни и не забудь уложить его пеленки.But wrap the baby in a couple of thick towels and be sure and pack his clothes.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Надо отнести его в дом на вершине утеса, под кров, удобно уложить, накормить чем-нибудь.He had to carry the man to the farmhouse that sat atop the bluffs, get him under shelter, find some means to get him comfortable, build a fire, and get some warm food into him.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Велите этой дуре Присси уложить ее вещички.Get that foolish Prissy to pack her little duds.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
В этот раз Поленька раздевала маленького брата, которому весь день нездоровилось, чтоб уложить его спать.This time Polenka was undressing her little brother, who had been unwell all day and was going to bed.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
При отпущенных концах тросов 62 шарики, которые формируют внешнее кольцо 57 и радиальные стойки 58 можно свободно уложить и упаковать.With the ends of the cables 62 released, the balls, which make the external ring 57 and the radial supports 58, can be easily stowed and packed up.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
Надобно все уложить.We ought to pack everything.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Кэтти‑бри помогла им уложить походные мешки.Catti-brie helped them pack their overstuffed sacks.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Все еще надеешься уложить меня в постель?Are you still trying to get me into bed?"Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Сиделка собиралась снова уложить меня на кушетку, но в этот момент в процедурную заглянула миссис Коуп.I could see she was about to make me lie back down, but the door opened just then, and Ms. Cope stuck her head in.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Сразу после этого вошел Джозеф с Гэртоном - уложить мальчика спать.Directly after Joseph came up with Hareton, to put him to bed.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Он сделал, что было в его силах, попытался, насколько возможно, уложить умирающего поудобнее, но, в сущности, ему оставалось только очень осторожно прикрыть его; потом он подозвал Рейчел и Сесси.He did what he could in its adjustment on the couch, but the best that he could do was to cover it. That gently done, he called to him Rachael and Sissy.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Они отчетливо выделялись на фоне костра, и, по крайней мере, одного из этих индейцев нетрудно было уложить наповал.Four dark figures loomed on the ridge, drawn against the brightness of the fire, and an enemy might have been sacrificed at a glance.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Их чистота вдруг показалась мне тревожной, и я поспешила уложить брошюру в коробку и завязать ленточкой, удивляясь самой себе: зачем понадобилось мне снова вспоминать о нем?Its very purity unnerved me, and after a while I was glad to put it away and tie the ribbon again, wondering a little why I’d wanted to see the thing in person.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Принесете мне деньги завтра и позаботьтесь уложить все мое белье и платье в маленький коричневый чемодан, обтянутый воловьей шкурой.Get me the money to-morrow, and see that all my clothes are packed in the little brown bullock-trunk.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Пришлось уложить новые коньки, которые мама прислала мне чуть ли не накануне.I had to pack these brand-new ice skates my mother had practically just sent me a couple of days before.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
уложить в постель
be in like Flynn
уложить бурильные трубы на мостки
lay-down drill pipe
асфальтобетонная смесь, уложенная в холодном состоянии
asphalt cold mix
укладывать в тюки
bale
уложенный в бочки
barrelled
не укладываться в голове
beggar belief
не укладываться в голове
beggar description
не укладываться в голове
beggar the imagination
укладывать спать
bed
укладывать спать
bunk
укладываться спать
bunk
укладывать в картонную тару
carton
укладывать в бочки
cask
уложенный на месте
cast-in-place
волокна, уложенные по окружности
circumferentially spaced fibers
Formas de palavra
уложить
глагол, переходный
Инфинитив | уложить |
Будущее время | |
---|---|
я уложу | мы уложим |
ты уложишь | вы уложите |
он, она, оно уложит | они уложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уложил | мы, вы, они уложили |
я, ты, она уложила | |
оно уложило |
Действит. причастие прош. вр. | уложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уложенный |
Деепричастие прош. вр. | уложив, *уложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уложи | уложите |
Побудительное накл. | уложимте |
Инфинитив | уложиться |
Будущее время | |
---|---|
я уложусь | мы уложимся |
ты уложишься | вы уложитесь |
он, она, оно уложится | они уложатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уложился | мы, вы, они уложились |
я, ты, она уложилась | |
оно уложилось |
Причастие прош. вр. | уложившийся |
Деепричастие прош. вр. | уложившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уложись | уложитесь |
Побудительное накл. | уложимтесь |
Инфинитив | укладывать |
Настоящее время | |
---|---|
я укладываю | мы укладываем |
ты укладываешь | вы укладываете |
он, она, оно укладывает | они укладывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укладывал | мы, вы, они укладывали |
я, ты, она укладывала | |
оно укладывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | укладывающий | укладывавший |
Страдат. причастие | укладываемый | |
Деепричастие | укладывая | (не) укладывав, *укладывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укладывай | укладывайте |
Инфинитив | укладываться |
Настоящее время | |
---|---|
я укладываюсь | мы укладываемся |
ты укладываешься | вы укладываетесь |
он, она, оно укладывается | они укладываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он укладывался | мы, вы, они укладывались |
я, ты, она укладывалась | |
оно укладывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | укладывающийся | укладывавшийся |
Деепричастие | укладываясь | (не) укладывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укладывайся | укладывайтесь |