sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ужасать
несовер. - ужасать; совер. - ужаснуть (кого-л.)
terrify, horrify, awe
Exemplos de textos
- Уж не хочешь ли ты, чтобы мы писали сценарий телесериала? - ужаснулся Поллукс."You aren't suggesting that we write a television serial?" Pollux sounded almost shocked.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Вдруг, как раз в то время, когда гроб на поскрипывавших узлами веревках опускался в могилу, со скотного двора за стеною донесся ужасающий шум.Then, all at once, even as the coffin descended, supported by the cords, whose knots made it strain and creak, a tremendous uproar arose in the poultry-yard on the other side of the wall.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Горестная агония царствовала в церкви: с рук и ног Христа на большом распятии сочилась кровь. По стенам четырнадцать изображений страстей господних выставляли напоказ жестокую драму, намалеванную желтым и красным и ужасавшую зрителя.Grievous anguish seemed to fill the nave, splashed with the blood that flowed from the limbs of the huge Christ; while, along the walls, the fourteen scenes of the Passion displayed their awful story in red and yellow daubs, reeking with horror.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Эта мысль не только ужаснула, но и возмутила ее.The thought not only terrified but sickened her.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Дикая беспорядочность их речи просто ужасает.The wild disorder of their talk was appalling.Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
Можно представить себе ужасающие последствия, если террористы завладеют оружием массового уничтожения.We can imagine the horrific implications if terrorist groups gain possession of weapons of mass destruction.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- О Ребекка, Ребекка, как тебе не стыдно! - ужаснулась мисс Седли (Ребекка дошла до величайшего богохульства; в те дни сказать в Англии: "Да здравствует Бонапарт!" - было все равно что сказать: "Да здравствует Люцифер!")."O Rebecca, Rebecca, for shame!" cried Miss Sedley; for this was the greatest blasphemy Rebecca had as yet uttered; and in those days, in England, to say, "Long live Bonaparte!" was as much as to say, "Long live Lucifer!"Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
– Ваши друзья? – спросил он с ужасающей иронией."Friends of yours?" he asked with a terrible fineness of irony.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Политика, несущая горе тысячам ни в чем не повинных людей и влекущая за собой столь ужасающие и долговременные последствия, представляет собой коллективное наказание, запрещенное по международному гуманитарному праву".“A policy that harms thousands of innocent people and whose consequences are so horrendous and long lasting constitutes collective punishment, which is forbidden by international humanitarian law”.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010
В тот же день земля с ужасающим грохотом затряслась снова.The same day the earth sustained a most violent concussion.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Каждый раз, когда мни ноги касались почвы, я ощущал ужасающий холод, проникавший все глубже.Every time my feet touched the ground I could feel the appalling chill striking deeper.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
признавая, что бесчеловечная эксплуатация и ограбление африканского населения режимом белого меньшинства является прямой причиной тех ужасающих условий, в которых живут африканские женщины и дети,Recognizing that the inhuman exploitation and dispossession of the African people by the white minority regime is directly responsible for the appalling conditions in which African women and children live,© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Вид Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана, длинные косы взлохмачены, а волосы растрепаны.Barak's appearance was shocking. His tunic was rumpled and stained. His red beard was matted, the long braids he usually wore were undone, and his hair was tangled.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Еще вчера в вечеру посетил он монастырского отца Ферапонта в особой келье его за пасекой и был поражен этою встречей, которая произвела на него чрезвычайное и ужасающее впечатление.The evening before he had visited Father Ferapont in his cell apart, behind the apiary, and had been greatly impressed and overawed by the visit.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Голова ее была полна мыслей, она думала о будущем, о сегодняшнем дне, о прошедшем, она млела, радовалась, стыдилась, тревожилась, тосковала, ужасалась.Her head was full of thoughts – about the future, about the present, about the past. She felt numb, happy, shy, anxious, sad, appalled…Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Adicionar ao meu dicionário
ужасать
terrify; horrify; awe
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
ужасающая безвкусица
atrocity
Formas de palavra
ужаснуть
глагол, переходный
Инфинитив | ужаснуть |
Будущее время | |
---|---|
я ужасну | мы ужаснём |
ты ужаснёшь | вы ужаснёте |
он, она, оно ужаснёт | они ужаснут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ужаснул | мы, вы, они ужаснули |
я, ты, она ужаснула | |
оно ужаснуло |
Действит. причастие прош. вр. | ужаснувший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | ужаснув, *ужаснувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ужасни | ужасните |
Побудительное накл. | ужаснёмте |
Инфинитив | ужаснуться |
Будущее время | |
---|---|
я ужаснусь | мы ужаснёмся |
ты ужаснёшься | вы ужаснётесь |
он, она, оно ужаснётся | они ужаснутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ужаснулся | мы, вы, они ужаснулись |
я, ты, она ужаснулась | |
оно ужаснулось |
Причастие прош. вр. | ужаснувшийся |
Деепричастие прош. вр. | ужаснувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ужаснись | ужаснитесь |
Побудительное накл. | ужаснёмтесь |
Инфинитив | ужасать |
Настоящее время | |
---|---|
я ужасаю | мы ужасаем |
ты ужасаешь | вы ужасаете |
он, она, оно ужасает | они ужасают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ужасал | мы, вы, они ужасали |
я, ты, она ужасала | |
оно ужасало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ужасающий | ужасавший |
Страдат. причастие | ужасаемый | |
Деепричастие | ужасая | (не) ужасав, *ужасавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ужасай | ужасайте |
Инфинитив | ужасаться |
Настоящее время | |
---|---|
я ужасаюсь | мы ужасаемся |
ты ужасаешься | вы ужасаетесь |
он, она, оно ужасается | они ужасаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ужасался | мы, вы, они ужасались |
я, ты, она ужасалась | |
оно ужасалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ужасающийся | ужасавшийся |
Деепричастие | ужасаясь | (не) ужасавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ужасайся | ужасайтесь |