sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
убегать
несовер. - убегать; совер. - убежать без доп.
run away, make off
escape (спасаясь бегством)
разг.
boil over (о кипящей жидкости || of liquid)
только несовер.
flee (быстро удаляться); stream away (проноситься)
только несовер.
(простираться вдаль) stretch, run
Biology (Ru-En)
убегать
bolt
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Короче, мне пришлось им все это объяснить самой. Я сказала, что не только не хочу никуда отсюда убегать, но и не могу.So I explained to them that not only did I not want to leave, I couldn't leave.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
– Я бегу, – сказала она, – потому что не хочу убегать.“I run,” she said at last, “because I don’t want to run.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Это давняя школьная традиция — тайком убегать за стену для проведения ритуалов.It's school tradition that we sneak out for some of the rituals.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Алтея должна помочь мне, сказала Дженнсен со слезами на глазах. Я так устала бояться, я так устала убегать."Althea must help me… I'm so sick of being afraid," Jennsen said, near tears, "so sick of running."Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
- Сегодня я немножко встану, - говорит она и обращается к сестре, которой приходится поминутно убегать на кухню, чтобы не пережарить котлеты: - Открой банку с брусничным вареньем... Ведь ты его любишь? - спрашивает она меня."I am going to get up a little to-day," she says and turns to my sister, who is continually running to the kitchen to watch that the food does not burn: "And put out that jar of preserved whortleberries - you like that, don't you?" she asks me.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Осборн не собирается убегать с герцогинями или губить модисток.Osborne is not going to run off with a Duchess or ruin a milliner.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Удаляясь, Билл поглядывал на собаку в зеркальце. Она обнюхивала мусорные контейнеры, даже не думая убегать.As he drove away, he could see the dog in the rearview mirror, sniffing garbage cans, not even trying to run away.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Несколько минут ему не приходило в голову никаких идей, кроме как продолжать убегать и прятаться.For the moment, he could think of nothing to do except to keep moving and hiding.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Все религии и все нравственности в мире сводятся на одно: "Надо любить добродетель и убегать пороков".All the religions and the moralities of the world amount to one thing: 'Love virtue and avoid vice.'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Кольца не лгут, и я больше не могу убегать.The rings do not lie, and I can run no more."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Вдруг в этом бедственном положении я увидел, что животные бросились убегать со всех ног. Тогда я решился оставить дерево и продолжать путь, недоумевая, что бы могло их так напугать.In the midst of this distress, I observed them all to run away on a sudden as fast as they could; at which I ventured to leave the tree and pursue the road, wondering what it was that could put them into this fright.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Ему не пришлось убегать, хотя он не остановился бы и перед этим - даже если бы пришлось применить силу.He did not need to escape, though he would have, even by violence perhaps.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Жалость была моей слишком частой ошибкой – я позволял невинным убегать.That's been my error so often: letting the innocent escape.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
А что произойдет, если вы станете убегать, как вы поступили, столкнувшись с перспективой поиграть с ручной гранатой?But what if you run away, as you did when faced with the prospect of playing catch with a hand grenade?Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Бьюсь об заклад, что убегать тебе приходилось не единожды, - сказал Перрин, и лицо молодого Лудильщика вытянулось от гнева, который не имел ничего общего с Путем Листа.Ill bet you get to run away a lot, Perrin said, and the young Tinkers face tightened in a way that had nothing to do with the Way of the Leaf.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
shrink away
Tradução adicionada por ritaoraworld@gmail.com
Frases
поспешно убегать
fly off
убегать толпой
rabble
тайно убегать
smuggle
быстро убежать
brush off
в спешке убежать
clean out
неконтролируемое желание убежать из дома
drapetomania
убегающий преступник
fleeing criminal
брак между убежавшими любовниками без выполнения формальностей
Gretna Green marriage
убежать прочь
tear away
ребенок, убежавший из дому
runaway child
Formas de palavra
убежать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | убежать |
Будущее время | |
---|---|
я убегу | мы убежим |
ты убежишь | вы убежите |
он, она, оно убежит | они убегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убежал | мы, вы, они убежали |
я, ты, она убежала | |
оно убежало |
Причастие прош. вр. | убежавший |
Деепричастие прош. вр. | убежав, *убежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убеги | убегите |
Побудительное накл. | убежимте |
Инфинитив | убегать |
Настоящее | |
---|---|
я убегаю | мы убегаем |
ты убегаешь | вы убегаете |
он, она, оно убегает | они убегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убегал | мы, вы, они убегали |
я, ты, она убегала | |
оно убегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убегающий | убегавший |
Деепричастие | убегая | (не) убегав, *убегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убегай | убегайте |