sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
у тебя
you have
Exemplos de textos
Я осталась бы у тебя и сейчас, но мне не хочется это делать таким образом.I would have stayed with you this evening, but I didn't want to do it like that.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Ты думаешь, только у тебя одной есть тайны?Do you think you are the only one with secrets?Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- Ну вот, - сказал карлик, - если у тебя есть что-нибудь путное, сударыня, докладывай."Now," said the Dwarf, "if you have anything sensible to say, Master Glimfeather, try and say it.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ведь была же у тебя настоящая причина?I mean, why are you really here?”Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
- Если у тебя будут дети, Нед, ты сможешь сказать, что их дедушка умер, выполняя свой долг.'If you have kids, Ned, tell them their grandfather died in the line of duty.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Ты потеряла замечательные серьги, наш подарок к Рождеству, у тебя серьезные нарушения процесса мышления, доказательства налицо.You’ve lost the lovely earrings we gave you for Christmas, you’re having a serious decline in cognition, and this just proves it.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Что тут у тебя, милочка? — добавил он, отпустив ее ворот и взявшись за сумочку, висевшую у нее на боку.«What hast thou there, darling?» he added, removing his hold from her collar to the scrip which she carried.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
– Но я еще не стар, – запротестовал Гарион, – и не обладаю такими способностями, как у тебя, значит, придется всего‑навсего убить его."I'm not that old yet," Garion said. "I won't be able to do the kind of things you'd do, so I'll have to settle for just killing him."Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
— Но лучше бы у тебя были прежние волосы."But I wish they'd never touched your hair."Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Получится ли у тебя, Тим?"How good are you, Tim?"Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
- Как ты похудел, мой бедный Дмитрий, - сказала она, проводя рукой по его щеке, - какая у тебя борода!'How thin you have grown, my poor Dmitri,' she said, passing her hand over his neck; 'what a beard you have.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
одним словом - если у тебя есть что мне сказать, то не говори; ради бога, ничего не говори; лучше не говори совсем...in fact--if you have something to say to me, don't say it; for God's sake don't say anything at all ...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Как же ты повезешь заступ и кирку на Хайбое, когда он даже и хлыста не терпит, когда видит его у тебя в руке?"How you going to tote a pick and shovel both on Highboy when he don't even like to see a riding switch in your hand?"Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the DustIntruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner SummersОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986
- От выстрела у тебя мозги повредились."The shooting addled your brain.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Особенно, если у тебя схватки.Especially if you were in labor.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Adicionar ao meu dicionário
у тебя
you haveExemplo
у тебя красивые глаза — you have beautiful eyes
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
у тебя
Tradução adicionada por —
Frases
"у тебя ширинка расстегнута"
XYZ
Надеюсь, у тебя все в порядке.
Hope to find you well.
У тебя тоже
So do you
У тебя очень веский аргумент
You've got a very good point there