about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Небо отразилось в воде, и темная осенняя вода задышала, и солнце словно вскрикивало на речной волне.
The dark autumn water mirrored the sky; it began to breathe and the sun seemed to cry out in the waves.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Так вот, я проходил мимо цирка. Дорога была темная, как деготь. Вдруг слышу, кто-то кричит: "Это ты, Майкоб?"
Well, I'm tellin' ye I was passin' the Circus Maximus, and it was dark as pitch over the way, and then I heard somebody sing out, 'Is that you, Michob?'
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Хотя Чародея-Владыки больше нет, темная магия не исчезла из мира.
The dark magic did not die with the Warlock Lord.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.
Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Клочья тумана висели над низинами; однако ночь, если Припять во внимание, что туман скрывал луну и звезды, была не очень темная.
The mists lay in partial wreaths upon the lower grounds; but the night, considering that the heavenly bodies were in a great measure hidden by the haze, was not extremely dark.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
На крыльце в этой полосе света стояла темная фигура — фигура девушки.
In the centre of the zone of light there stood a figure - the figure of the girl.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Солнце зашло за тучи, и вода была темная и гладкая и очень холодная.
The sun was under a cloud and the water was dark and smooth and very cold.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
По его виску медленно стекала темная кровь, и под нашими остановившимися от ужаса взглядами глаза его застыли.
His head oozed a little dark blood, and even as we watched in paralyzing horror, his eyes grew still.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Лестница была темная, каменная, грубого устройства, а стены ее окрашены красною краской.
The place was dark and gloomy-looking; the walls of the stone staircase were painted a dull red.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Проходит день, настает темная, горячая и "бездыханная" севильская ночь.
The day passes and is followed by the dark, burning, 'breathless' night of Seville.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А ночь была темная, зги не видать, хоть не гляди вовсе.
And it was a dark night, I couldn't see anything; it was no good trying.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Является ли темная энергия видом динамического излучения, пока неизвестного науке, или она - порождение вакуума в пустом пространстве, или же она относится к общей относительности – всё это ещё предстоит узнать.
Whether dark energy is a type of dynamical fluid, heretofore unknown to physics, or whether it is a property of the vacuum of empty space, or whether it is some modification to general relativity is not yet known.
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
www.nasa.gov 21.06.2011
© Astrogorizont.com
www.nasa.gov 21.06.2011
- А у нашего старичка, должно быть, темная вода, - сказал он, надевая шубу.
"Our old father must have got cataract," he said, as he put on his fur coat.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Эта лестница, как во всех давно строенных домах, была каменная, темная, узкая и вилась около толстого каменного столба.
As is often the case in Petersburg houses, it was narrow and very dark, and turned around a massive stone column.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Внизу, за столиком, Ю опять не было, и пустая, темная – ее комната.
Downstairs, at the table,—there was still no U, and her room was empty, dark.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    blanket party

    Tradução adicionada por dancing_lady
    0

Frases

темная туманность
absorption nebula
первая катодная темная область
Aston dark space
темная консистентная смазка
black grease
темная серная кислота
brown oil of vitriol
темная лошадка
dark horse
темная материя
dark matter
темная комната
darkroom
темная лаборатория
darkroom
темная сторона чего-л
nayward
темная, зловещая сторона
nightside
темная лошадка
obscurity
темная личность
person of no reputation
"темная лошадка"
question mark
темная личность
shady character
темная махинация
shady scheme

Formas de palavra

тёмная

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтёмнаятёмные
Родительныйтёмнойтёмных
Дательныйтёмнойтёмным
Винительныйтёмнуютёмные
Творительныйтёмнойтёмными
Предложныйтёмнойтёмных

тёмный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родтёмныйтёмн
Жен. родтёмнаятемна
Ср. родтёмноетемно
Мн. ч.тёмныетемны
Сравнит. ст.темнее, темней
Превосх. ст.темнейший, темнейшая, темнейшее, темнейшие