Exemplos de textos
Небо отразилось в воде, и темная осенняя вода задышала, и солнце словно вскрикивало на речной волне.The dark autumn water mirrored the sky; it began to breathe and the sun seemed to cry out in the waves.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Так вот, я проходил мимо цирка. Дорога была темная, как деготь. Вдруг слышу, кто-то кричит: "Это ты, Майкоб?"Well, I'm tellin' ye I was passin' the Circus Maximus, and it was dark as pitch over the way, and then I heard somebody sing out, 'Is that you, Michob?'Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Хотя Чародея-Владыки больше нет, темная магия не исчезла из мира.The dark magic did not die with the Warlock Lord.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Клочья тумана висели над низинами; однако ночь, если Припять во внимание, что туман скрывал луну и звезды, была не очень темная.The mists lay in partial wreaths upon the lower grounds; but the night, considering that the heavenly bodies were in a great measure hidden by the haze, was not extremely dark.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
На крыльце в этой полосе света стояла темная фигура — фигура девушки.In the centre of the zone of light there stood a figure - the figure of the girl.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Солнце зашло за тучи, и вода была темная и гладкая и очень холодная.The sun was under a cloud and the water was dark and smooth and very cold.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
По его виску медленно стекала темная кровь, и под нашими остановившимися от ужаса взглядами глаза его застыли.His head oozed a little dark blood, and even as we watched in paralyzing horror, his eyes grew still.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Лестница была темная, каменная, грубого устройства, а стены ее окрашены красною краской.The place was dark and gloomy-looking; the walls of the stone staircase were painted a dull red.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Проходит день, настает темная, горячая и "бездыханная" севильская ночь.The day passes and is followed by the dark, burning, 'breathless' night of Seville.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А ночь была темная, зги не видать, хоть не гляди вовсе.And it was a dark night, I couldn't see anything; it was no good trying.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Является ли темная энергия видом динамического излучения, пока неизвестного науке, или она - порождение вакуума в пустом пространстве, или же она относится к общей относительности – всё это ещё предстоит узнать.Whether dark energy is a type of dynamical fluid, heretofore unknown to physics, or whether it is a property of the vacuum of empty space, or whether it is some modification to general relativity is not yet known.© Astrogorizont.comwww.nasa.gov 21.06.2011
- А у нашего старичка, должно быть, темная вода, - сказал он, надевая шубу."Our old father must have got cataract," he said, as he put on his fur coat.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Эта лестница, как во всех давно строенных домах, была каменная, темная, узкая и вилась около толстого каменного столба.As is often the case in Petersburg houses, it was narrow and very dark, and turned around a massive stone column.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Внизу, за столиком, Ю опять не было, и пустая, темная – ее комната.Downstairs, at the table,—there was still no U, and her room was empty, dark.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
blanket party
Tradução adicionada por dancing_lady
Frases
темная туманность
absorption nebula
первая катодная темная область
Aston dark space
темная консистентная смазка
black grease
темная серная кислота
brown oil of vitriol
темная лошадка
dark horse
темная материя
dark matter
темная комната
darkroom
темная лаборатория
darkroom
темная сторона чего-л
nayward
темная, зловещая сторона
nightside
темная лошадка
obscurity
темная личность
person of no reputation
"темная лошадка"
question mark
темная личность
shady character
темная махинация
shady scheme
Formas de palavra
тёмная
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тёмная | тёмные |
Родительный | тёмной | тёмных |
Дательный | тёмной | тёмным |
Винительный | тёмную | тёмные |
Творительный | тёмной | тёмными |
Предложный | тёмной | тёмных |
тёмный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | тёмный | тёмн |
Жен. род | тёмная | темна |
Ср. род | тёмное | темно |
Мн. ч. | тёмные | темны |
Сравнит. ст. | темнее, темней |
Превосх. ст. | темнейший, темнейшая, темнейшее, темнейшие |