sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
трус
м.р.
coward
Psychology (Ru-En)
трус
м.
coward
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Всякий порядочный человек нашего времени есть и должен быть трус и раб.Every decent man of our age must be a coward and a slave.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Я поспешил к финишу, как трус, который со страху бросается на врага и получает за это орден.Iran towards the finish just like a coward runs towards the enemy andwinsa medal.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Бедного Володю так одолевала мысль, что он трус, что в каждом взгляде, в каждом слове он находил презрение к себе, как к жалкому трусу.Poor Volodya was so overwhelmed by the thought that he was a coward, that he espied scorn for himself in every glance, in every word, as though they had been addressed to a pitiable poltroon.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
-"Да, я человек без сердца и трус!"- повторил он мрачно, и порывисто двинулся идти, но... опять остановился."I am a coward, a wretched coward,"- he said, and moved forward again; but once more he paused.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Потому что Смердяков человек нижайшей натуры и трус.Because Smerdyakov is a man of the most abject character and a coward.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Только трус, у которого больше страха перед смертью, чем достоинства, может утешать себя тем, что тело его будет со временем жить в траве, в камне, в жабе...Only the coward who has more fear of death than dignity can comfort himself with the fact that his body will in time live again in the grass, in the stones, in the toad.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Может быть, только мне одному во всей канцелярии постоянно казалось, что я был трус и раб; именно потому и казалось, что я был развит.Perhaps I was the only one in the office who fancied that I was a coward and a slave, and I fancied it just because I was more highly developed.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Может быть, и то, что я просто трус.Perhaps it is simply that I am a coward.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
неужели я трус, подлый, гадкий, ничтожный трус? Неужели за отечество, за царя, за которого с наслаждением мечтал умереть так недавно, я не могу умереть честно?Can it be that I am a coward, a vile, disgusting, worthless coward ...can it be that I so lately dreamed of dying with joy for my father-land, my tsar?Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Кафферти, конечно, редкостный мерзавец, но он не трус, в этом его не упрекнешь. Большой Гор не станет подкрадываться к тебе, чтобы нанести удар в спину.Cafferty may be a lot of things, but he's not the sort of coward who'll whack you from behind.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
– Он трус, – подала голос Пибоди, и Ева ощутила вспышку гордости за свою напарницу.“He’s a coward,” Peabody said, and gave Eve a quick, inner glow of pride.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Один трус уже принялся отталкивать корму, но другой еще придерживал нос корабля.One coward thrust off the ship’s stern, while another still held her by the bows.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
При каждом спуске с горы Аркадий Павлыч держал краткую, но сильную речь кучеру, из чего я мог заключить, что мой знакомец порядочный трус.Every time we went down a steep hill, Arkady Pavlitch addressed some brief but powerful remarks to the coachman, from which I was able to deduce that my worthy friend was a thorough coward.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я - трус, я боюсь, что ваши тайны вырвут вас из моего сердца уже совсем, а я не хочу этого.I'm a coward, I'm afraid your secrets may tear you out of my heart altogether, and I don't want that to happen.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Роджера Т. Дэшмайла, вспомнилось ей, и большое «Т» означало «трус».Roger C. Dashmiel, it came to her, the big C stands for chickenshit.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Traduções de usuários
Nome
- 1.
coward
Tradução adicionada por Nina Tatarinova
Categoria gramatical não definida
- 1.
wuss
Tradução adicionada por Alexandra SizovaBronze en-ru - 2.
has a yellow streak (идиома)
Tradução adicionada por Ольга Золочевская - 3.
undefined
Tradução adicionada por Татьяна Клявина
Frases
мужские широкие трусы
boxers
короткие трусы или подштанники
briefs
резинка трусов
headband
длинные свободные купальные трусы
jams
женские трусы
knickers
спортивные трусы
knickers
корсет-трусы
pantalette
узкие трусы
panti tights
дамский пояс-трусы
pantie girdle
пояс-трусы
pantie-girdle
мужские трусы
shorts
спортивные трусы
trunk
мужские трусы
undercrackers
пояс-трусы
panty girdle
брифы с ширинкой (мужские трусы)
Y-fronts
Formas de palavra
трус
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | трус | трусы |
Родительный | труса | трусов |
Дательный | трусу | трусам |
Винительный | трус | трусы |
Творительный | трусом | трусами |
Предложный | трусе | трусах |
трус
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | трус | трусы |
Родительный | труса | трусов |
Дательный | трусу | трусам |
Винительный | труса | трусов |
Творительный | трусом | трусами |
Предложный | трусе | трусах |