about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

топорщиться

несовер.; разг.

(щетиниться) bristle; (надуваться, расширяться) puff up / out; (о ткани || of a tissue) pucker

Exemplos de textos

Она может топорщиться иглами и шипами, втягиваться воронками, зиять прорехами.
It can have sharp needles and prickles, swirling vortices, gaping holes.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
— Очень жаль, — сказал Герствуд, отходя и одергивая на себе чуть топорщившийся жилет.
“That's too bad,” he said, stepping away and adjusting his vest after his slight bending over.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Там гладкая пулеобразная поверхность топорщилась искореженным металлом.
Here the train's smooth bullet shape was broken by crumpled metal which had peeled back in jagged wings.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Борода у него так и топорщилась, грудь была выпячена вперёд, рука заложена за борт куртки.
His beard bristled exultantly, his chest was thrown out, and his hand was thrust into the front of his jacket.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
На джинсовой рубашке темнело пятно от пролитого кофе, а мешковатые брюки цвета хаки смешно топорщились.
He'd spilled coffee on his rumpled denim shirt, and his khakis were ridiculously baggy.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Одежда на нем топорщилась тут и там, он старался идти осторожно, чтобы не звякнуть, и заранее приготовил никель для автобуса, — и всю дорогу ехал на задней площадке, боясь сесть.
So he walked most carefully, had his nickel ready on boarding a streetcar, then stood on the rear platform rather than sit down.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Кусты вереска топорщились в огромной раз вороченной пустыне, наполненной обломками гигантских скал и скелетами безлистых деревьев, изломанных и изгрызанных, как истерзанные болью души.
They stood in a vast and troubled waste, with huge stony boulders and leafless trees, rugged and gnarled like tortured souls in pain.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Особенно удивительна была араукария со своими большими, симметричными ветвями, похожими на клубок пресмыкающихся, взгромоздившихся друг на друга; она топорщила свои чешуйчатые листья, как топорщит чешую змея, если ее раздразнить.
There was a weird-looking araucaria that stood out strangely with large regular arms resembling reptiles grafted one on the other, and bristling with imbricated leaves that suggested the scales of an excited serpent.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вы посмотрите, что за безобразное зрелище: червяк полураздавленный, а еще топорщится.
You see, what a hideous spectacle, a worm, half-crushed, but writhing still.
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Спирит взъерошил свои волосы, нахмурился и, приблизившись к столику, начал поводить руками по воздуху: рак топорщился, пятился и приподнимал клешни.
The spiritualist ruffled up his hair, frowned, and, approaching the table, began waving his hands in the air; the crab stretched itself, backed, and raised its claws.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Наконец взобрались на угрюмый гребень, и порывистый ветер весело хлестнул их предутренним холодом, ероша волосы и топорща плащи.
At last they reached the crest of the grey hill, and a sudden breeze blew in their hair and stirred their cloaks: the chill wind of dawn.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Спирит повторил и участил свои движения: рак по-прежнему топорщился.
The spiritualist repeated and quickened his movements; the crab stretched itself as before.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Но уединения можно достигнуть вовсе не топорщась стать Ротшильдом.
But one can arrive at isolation without straining to become a Rothschild.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Глаза Хоннинскрю из-под щетинистых бровей так и лучились, а борода топорщилась самым что ни на есть заговорщическим образом.
Honninscrave's eyes shone from under his fortified brows, and his beard bristled with appreciation.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.

Adicionar ao meu dicionário

топорщиться
bristle; puff up / out; pucker

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Formas de palavra

топорщить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтопорщить
Настоящее время
я топорщумы топорщим
ты топорщишьвы топорщите
он, она, оно топорщитони топорщат
Прошедшее время
я, ты, он топорщилмы, вы, они топорщили
я, ты, она топорщила
оно топорщило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетопорщащийтопорщивший
Страдат. причастие*топорщимыйтопорщенный
Деепричастиетопорща (не) топорщив, *топорщивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.топорщи, топорщьтопорщьте
Инфинитивтопорщиться
Настоящее время
я топорщусьмы топорщимся
ты топорщишьсявы топорщитесь
он, она, оно топорщитсяони топорщатся
Прошедшее время
я, ты, он топорщилсямы, вы, они топорщились
я, ты, она топорщилась
оно топорщилось
Наст. времяПрош. время
Причастиетопорщащийсятопорщившийся
Деепричастиетопорщась (не) топорщившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.топорщись, топорщьсятопорщьтесь