about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Но я в эти тонкости не вхожу и знаю только, что мои старички-добрячки
I cannot enter into these subtleties, but I know that my dear old people are goodness itself.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Он не упоминает о том, что дипломатические маневры и тонкости холодной войны позволили Демократической Кампучии "красных кхмеров" более десяти лет - с 1979 по 1993 год - участвовать в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It also failed to recall that diplomatic manoeuvres and Cold War subtleties had helped the Democratic Kampuchea of the Khmer Rouge to have a seat in the United Nations General Assembly for more than ten years (1979-1993).
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Поэтому понятия физической дискретности и математической непрерывности, когда обсуждаются все тонкости, связанные с проблемами, поставленными Зеноном, следует строго различать.
The two concepts of physical discontinuity and mathematical continuity must therefore be kept sharply distinct when discussing the subtleties implicit in the problems raised by Zeno.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
Изучив все тонкости триктрака, я повел борьбу так, как мне того хотелось: я предоставлял графу выигрывать в начале партии, а под конец уравнивал наше положение и восстанавливал равновесие.
When I had acquired enough mastery of the game I played it to suit me; I so managed that we were nearly equal up to the last moment; I allowed him to win the first half and made matters even during the last half.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
К черту дипломатические тонкости.
To hell with diplomacy.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
К сожалению, Юлия Михайловна, несмотря на всю свою проницательность, не могла понять этой благородной тонкости в благородном характере.
Unluckily, Yulia Mihailovna was unable, for all her insight, to understand this honourable punctiliousness in an honourable character.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Дружба со старым клерком оказалась очень полезной для Тома: терпеливые наставления Гилрея и вовремя подсказанные решения помогли ему в самое короткое время постичь тонкости ведения торгового дела.
This friendship with the old clerk proved to be very useful, for by means of his shrewd hints and patient teaching the new comer gained a grasp of the business which he could not have attained by any other method.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Я не считаю нужным посвящать его в тонкости операции.
"I have never bothered to inform him of the details of my operation, no.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Но ни с кем, как с Володей, с которым мы развивались в одинаковых условиях, не довели мы этой способности до такой тонкости.
With no one, however, did I bring this faculty to such a point as with Woloda, who had grown up with me under identical conditions.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Он очень точно все придумал и сейчас подробнейшим образом объяснял тонкости игры своей внимательной слушательнице.
It was an elaborate and imaginative scenario, the details lovingly and carefully described to his attentive listener.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Поэты и художники сравнивали именно такое небо с желтым нарциссом, но сравнению этому недостает тонкости и точности.
It was what artists call a daffodil sky, but it is coarsened even by reference to a daffodil.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
О, видно было, что она до тонкости вчиталась в это роковое письмо и изучила в нем каждую черточку.
Oh! it was clear she had studied every line of that letter and detected every meaning underlining it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я так долго в одиночестве лазала по руинам, что напрочь забыла светские тонкости.
I've been working so long among ruins, on my own, I've forgotten all the social niceties.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Ого! да в какие вы тонкости заходите, - смеялся генерал, - да вы, батюшка, не просто каллиграф, вы артист, а?
"Dear me! How you have gone into all the refinements and details of the question! Why, my dear fellow, you are not a caligraphist, you are an artist!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
А то вот еще какие бывают: до позорной тонкости самих себя изучили, щупают беспрестанно пульс каждому своему ощущению и докладывают самим себе: вот что я, мол, чувствую, вот что я думаю.
Or else they are like this: they study themselves to the most shameful detail, and are for ever feeling the pulse of every sensation and reporting to themselves: "That's what I feel, that's what I think."
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    finer nuances

    Tradução adicionada por Талгат Мырзаханов
    Ouro en-ru
    1
  2. 2.

    finer points

    Tradução adicionada por Мария Струкова
    0

Frases

вдаваться в тонкости
cut a feather
вдаваться в излишние тонкости
overrefine
вдаваться в тонкости
refine
вдаваться в тонкости
split hairs
вдаваться в тонкости
subtilize
прибор для определения тонкости помола цемента
turbidimeter
юридические тонкости
legal niceties
прибор для определения тонкости измельчения
fineness tester
номинальная тонкость фильтрации
cutoff rating
тонкость помола
degree of fineness
понимание тонкостей
fancy
тонкость фильтрации фильтра
filter fineness
тонкость фильтрации
filtration rating
тонкость помола
fineness of grinding
тонкость помола
grinding fineness

Formas de palavra

тонкость

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтонкостьтонкости
Родительныйтонкоститонкостей
Дательныйтонкоститонкостям
Винительныйтонкостьтонкости
Творительныйтонкостьютонкостями
Предложныйтонкоститонкостях