sem exemplosEncontrados em 7 dicionários
Exemplos de textos
Напротив явился какой-то новый тон, что-то победоносное и легкомысленное.On the contrary a new note was apparent in him, a sort of conquering and jaunty air.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Этот рассказ был таким невероятным и фантастическим, а тон рассказчика так искренен и правдив.The story was so fantastic and incredible, the telling so credible and sober.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он, видимо, тяготился этими воспоминаниями и, кажется, все боялся, что я впаду в прежний тон.He was evidently uncomfortable at these reminiscences, and was, I fancy, always afraid that I might take up the same tone again.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Если чистый тон высокой (неслышимой) частоты отражается от одного полотнища, и затем встречает чувствительное пламя, то его интенсивность, вероятно, будет недостаточна для создания видимого эффекта.If a pure tone of high (inaudible) pitch be reflected from a single sheet so as to impinge upon a sensitive flame, the intensity will probably be insufficient to produce a visible effect.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Такой шар давал в своем естественном состоянии глубокий и чистый тон в 64 колебания в секунду.A globe of this kind gave in its natural condition a deep and pure tone of 64 vibrations per second.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Предложив проводить их до дверей, судья смягчил тон.He softened the edge in his voice by politely offering to see them out.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я разлегся на диване. И что за тон! был тогда у меня, что за приемы!I stretched myself on the sofa--my tone and manners were horrible at that time!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Соответственный тон был очень характерен для каждого.And in this the tone of the two men was sufficiently typical of them.Честертон, Гилберт Кит / Бездонный колодецChesterton, Gilbert Keith / The Bottomless WellThe Bottomless WellChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБездонный колодецЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
В вышеприведенном примере новый тон имеет период цикла производящих тонов; однако Гельмгольц нашел, что это правило во многих случаях нарушается.In the above example the new tone has the period of the cycle of the generating tones; but Helmholtz found that this rule fails in many cases.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
То есть скорее Лиссабон провалится, чем не сбудется по его желанию; вот какой тон!It was as though he would sooner expect an earthquake of Lisbon than that he should fail to get his own way; that was the tone of it.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Но тона, тона письма вы не знаете, а ведь в письме главное тон.And the tone was what mattered most in the letter, let me tell you.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Когда они вернулись, Ба ничего не сказала, но тон, которым она позвала их обедать, означал: в тот день они простились со своей последней собакой.Gran said nothing on their return, but at dinner that night she announced in a tone of voice that brooked no argument that they had acquired their last dog.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Любезный тон Холмса озадачил его, и, хотя Сэм смутно почувствовал в нем враждебность, он не знал, как себя вести.Holmes's debonair manner was a new experience, and though he vaguely felt that it was hostile, he did not know how to counter it.Конан Дойль, Артур / Камень МазариниConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Mazarin StoneThe Adventure of the Mazarin StoneConan Doyle, ArthurКамень МазариниКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод А. Поливановой
А Петр Ильич, вы знаете, такой не робкий, и вдруг принял самый благородный тон: смотрит на него насмешливо, слушает и извиняется: "я, говорит, не знал.And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a coward. He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him sarcastically, listened, and apologised. 'I'd no idea,' said he.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Что бы вы стали делать… – выпятил было грудь коммандер, но, тут же сменив тон, продолжил:Olivetti straightened. "Whatever you intend to do . . ." He paused.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
восходящий тон
acute accent
предсердный тон
atrial kick
четвертый тон сердца
atrial kick
предсердный тон
atrial sound
четвертый тон сердца
atrial sound
слышимый тон
audible tone
дурной тон
bad form
тон биений
beat tone
зуммерный тон
buzzer tone
плаксивый тон
cant
тон сердца
cardiac sound
петь в тон
carry a tune
восходяще-нисходящий тон
circumflex accent
добавочный сердечный тон
click
тон закрытия клапана сердца
closing snap
Formas de palavra
тон
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тон | тоны |
Родительный | тона | тонов |
Дательный | тону | тонам |
Винительный | тон | тоны |
Творительный | тоном | тонами |
Предложный | тоне | тонах |
тон
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тон | тона |
Родительный | тона | тонов |
Дательный | тону | тонам |
Винительный | тон | тона |
Творительный | тоном | тонами |
Предложный | тоне | тонах |