sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
толковать
несовер. - толковать; совер. - истолковать, потолковать
(что-л.) совер. - истолковать
interpret; expound, explain
(что-л. кому-л.) разг. (объяснять) explain (to)
(с кем-л. о ком-л. / чем-л.); совер. - потолковать (разговаривать) talk (with about); (обсуждать) discuss (with)
Law (Ru-En)
толковать
read, expound, explain, comment, (правовую норму, закон, договор) construe, interpret
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Да что тут толковать!And what's the use of talking about it.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
А теперь, господа, благо мы заговорили об управляющем, будемте толковать о главном нашем деле.And now, gentlemen, as we have just been speaking of my overseer, let's talk about our great business.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Паншин, услышав имя Лизы, пустился толковать о самопожертвовании, о том, кто более способен на жертвы - мужчина или женщина.Panshin, hearing Lisa's name, fell to discussing self-sacrifice and the question which was more capable of sacrifice - man or woman.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Воскресенье за воскресеньем разум, бравший верх над сердцем, предупреждал его, что Мэзи все еще недоступна и что разумнее толковать как можно связнее и спокойнее о великих задачах искусства, которое было для нее дороже всего на свете.Sunday after Sunday, the head above the heart had warned him that Maisie was not yet attainable, and that it would be better to talk as connectedly as possible upon the mysteries of the craft that was all in all to her.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Поверите ли, насилу уломал ее; вздумала еще толковать о том, что, дескать, вы за это отвечать будете…Would you believe it, I'd hard work to persuade her; she even brought forward a notion that I might have to answer for it.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
– А я и не подозревал, что вы способны столь образно толковать обо всяких таинственных предметах, – повернулся Артур к Оливеру Хаддо.'I didn't know that you spoke figuratively,' said Arthur to Oliver Haddo.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Он поймет тогда, что он жестоко заблуждался, считая позволительным толковать об экономической революции без малейшего знакомства с азбукой экономической науки, т. е. с понятием о деньгах, товаре и обмене.He will then understand that he was cruelly mistaken when he considered it permissible to talk about the economic revolution knowing nothing at all about the ABC of economics, i.e., having no idea of money, commodity and exchange.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
– А, так вам предпочтительнее толковать об ее внешности, не о существе!"Oh! you would rather talk of her person than her mind, would you?Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Я начал толковать ему о Гегеле (дела давно минувших дней, как видите).I began discoursing to him about Hegel (this all happened long ago, as you may gather).Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
К ужасу Санина, он вдруг пустилcz толковать своему собеседнику о некоторой юной невинной девице, один мизинец которой стоит больше, чем все офицеры мира...To Sanin's horror, he suddenly proceeded to talk of a certain young lady, an innocent maiden, whose little finger was worth more than all the officers in the world ...Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Да что толковать!- But what's the use of talking!Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
-- Чтобы толковать о таких исторических событиях, как основание национальности, надо прежде всего понимать, что это значит, -- строго отчеканил он в назидание."Before you talk of a historical event like the foundation of a nationality, you must first understand what you mean by it," he admonished him in stern, incisive tones.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"Ах, хорошо! ах, хорошо!" - беспрестанно твердила Анна Васильевна Увар Иванович потряхивал одобрительно головой в ответ на ее восторженные восклицания и раз даже промолвил: "Что толковать!"'Oh, how beautiful; oh, how beautiful!' Anna Vassilyevna repeated incessantly; Uvar Ivanovitch kept nodding his head approvingly in response to her enthusiastic exclamations, and once even articulated: 'To be sure! to be sure!'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Любители толковать Библию и находить там пророчества, которые им свыше предназначено исполнить?No one who has read the Bible and seen some mysterious prophecy only he can fulfil?'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Да что тут толковать!But what a subject to discuss here!Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
толковать аллегорически
allegorize
толковать законодательные акты
construe
правило, которое можно по-разному толковать
elastic rule
толковать данные
interpret data
неправильно толковать
misconstrue
неправильно толковать
misinterpret
толковать что-л. с философской точки зрения
philosophize
толковать Священное Писание
prophesy
толковать в обратном смысле
to interpret to the contrary
толковать в пользу обвиняемого
to interpret in the accused's favour
толковать неправильно
misinterpret
толковать неправильно
to misconstrue
толковать ограничительно
to interpret narrowly
толковать расширительно
to interpret broadly
толковать буквально
interpret literally
Formas de palavra
толковать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | толковать |
Настоящее время | |
---|---|
я толкую | мы толкуем |
ты толкуешь | вы толкуете |
он, она, оно толкует | они толкуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он толковал | мы, вы, они толковали |
я, ты, она толковала | |
оно толковало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | толкующий | толковавший |
Страдат. причастие | толкуемый | - |
Деепричастие | толкуя | (не) толковав, *толковавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | толкуй | толкуйте |
Инфинитив | толковаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *толкуюсь | мы *толкуемся |
ты *толкуешься | вы *толкуетесь |
он, она, оно толкуется | они толкуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он толковался | мы, вы, они толковались |
я, ты, она толковалась | |
оно толковалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | толкующийся | толковавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |