Exemplos de textos
Я знал, что она нравится Макферсону, но не предполагал, что дело зашло так далеко, как это явствует из писем.I knew that McPherson was attracted by her, but I had no notion that it had gone so far as these letters would seem to indicate.”Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's ManeThe Adventure of the Lion's ManeConan Doyle, ArthurЛьвиная гриваКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. Баранович
Отлив не отошел так далеко, как они рассчитывали. Но это не встревожило их. В редком году выпадало десять дней, когда бы прилив подходил к утесам настолько близко, чтобы не оставалось сухого прохода.The tide was by no means so far out as they had computed but this gave them no alarm; - there were seldom ten days in the year when it approached so near the cliffs as not to leave a dry passage.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Может, мы и не странствовали так далеко, как вы, - решительно заявил Перрин, - но какое значение может иметь то, насколько высок Ранд?Maybe we haven't traveled as far as you, Perrin said flatly, but what does how tall Rand is have to do with anything?Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Видно с него было не так далеко, как с «Высокомерия», - и людям, во всем остальном преданным властям, не давало покоя метафорическое значение этого факта.It did not have the Arrogance ’s range of vision, and the metaphors thrown off from that fact troubled men and women otherwise loyal.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Как видите, я еще не зашел так далеко, как они воображали.As you see, I wasn't as far gone as they thought I was.Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Тем не менее, несмотря на возможные препятствия, производство биодизеля в Европе будет востребовано, так как далеко не все дизельные автомобили могут перейти на потребление этанола, если только не прибегать к новым добавкам «этанол-в-дизель».However, biodiesel cannot be ruled out in Europe because of the high share of diesel cars that cannot use ethanol, unless new ethanol-to-diesel additives are used.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Возможно, довольно далеко, так как они приказали ему одеться.Presumably some distance away, since they wish him to dress himself.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Первые обычно уходили дальше, так как располагали средствами к существованию; те же, у кого карман был пуст, испытывали, как я уже говорил, большие лишения; подчас нужда заставляла их удовлетворять собственные потребности за счет местных жителей.Those that had money always fled farthest, because they were able to subsist themselves; but those who were empty suffered, as I have said, great hardships, and were often driven by necessity to relieve their wants at the expense of the country.Дефо, Даниэль / Дневник чумного годаDefoe, Daniel / A Journal of the Plague YearA Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books InternationalДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997
Эта озабоченность, пожалуй, неудивительна, так как с далеких времен у большинства народов сохранились легенды о катастрофических наводнениях, которые затапливали всю землю, уничтожая почти всех людей и животных.This worry is perhaps not surprising, since from time immemorial most cultures have had legends of catastrophic floods, which covered the entire Earth and left few animals and plants alive.Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingCool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn LomborgОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Казалось, она чувствовала себя далеко не так свободно, как всегда.She did not appear to be quite so much at her ease as she generally was.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он был далеко не так спокоен, как обычно, когда напоминал застоявшиеся сливки. Сейчас он рвал листья и бросал их в пылающий огонь.More restless than usual, for he was usually as smooth as cream resting in an untouched bowl, he had been shredding leaves and tossing them into the blazing fire.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Когда он ушел, все они согласились, что их дурной кузен оказался далеко не так дурен, как они полагали, - во всяком случае, миледи считала, что ей удастся спасти его и наставить на путь истинный.When he went away, they all agreed their wicked cousin was not near so wicked as they had imagined him to be: at any rate, my lady had strong hopes of rescuing him from the pit.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Сон этот, хотя далеко не такой спокойный, как хотелось бы Элинор, был очень долгим, но она, желая своими глазами увидеть его следствия, приготовилась сидеть с сестрой, пока та не пробудится.Her sleep, though not so quiet as Elinor wished to see it, lasted a considerable time; and anxious to observe the result of it herself, she resolved to sit with her during the whole of it.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
as far as
Tradução adicionada por Olga Zanosova - 2.
as far away as
Tradução adicionada por Oleg Ovcharenko