sem exemplosEncontrados em 7 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сущность
ж.р.
essence, substance; main point
Law (Ru-En)
сущность
gist, essence, spirit
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Я никогда не знаю этого наверняка, и, в сущности, это не имеет значения.I don’t know, for I never know beforehand and deep down it really doesn’t matter.Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The NotebookThe NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas SparksДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996
Он всех вас надул и всех вас запутал в случай мошеннический, потому что ведь это в сущности плутовство-мошенничество!"He has abused your credulity and involved you all in an attempted fraud, for when all is said and done this claim is nothing else!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Начну именно с восьмого дня после того воскресенья, то-есть с понедельника вечером - потому что в сущности с этого вечера и началась "новая история".I will begin with the eighth day after that Sunday, that is, the Monday evening—for in reality a “new scandal” began with that evening.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но хоть и по-помещичьи началось, а вышло так, да не так, и, в сущности, все-таки ничего объяснить нельзя.And although it was at first an affair of master and servant, it was that and yet not that, and after all, there is no really explaining it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Отметим, что третий подход, в сущности, обращает нашу модель ожидаемой доходности в двухфакторную модель, где вторым фактором является суверенный риск, а 1 измеряет степень подверженности суверенному риску.Note that the third approach essentially converts our expected return model to a two factor model, with the second factor being country risk as measured by the parameter l and the country risk premium.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Ведь, кажется, как велики наши печали, а сколь они ничтожны на деле, нам представляется, будто мы умираем с горя, а до чего же мы, в сущности, легко забываем!When we consider how great our sorrows seem, and how small they are; how we think we shall die of grief, and how quickly we forget, I think we ought to be ashamed of ourselves and our fickle-heartedness!Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Ученые что-то лепечут о трении и молекулах, но, в сущности, они ничего не знают.Scientists give us gobbledegook about friction and molecules. But they don't really know.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
- Жалею; но в сущности всё это, собственно говоря, пустяки и пустяками бы кончилось, как и всегда; я уверен."Very sorry; but in point of fact, you know, it was all nonsense and would have ended in smoke, as usual--I'm sure of that.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Футляр в сущности ведь ничего не стоит, ведь вы же не продадите никому?The case isn't worth anything certainly.You certainly won't sell it to anyone."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Да и чем мне, в сущности, бахвалиться?And why should I wish to boast of it a'ter all?Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Оба заболевания характеризуются приступами бронхиальных спазмов — вот, в сущности, и все, что нам достоверно о них известно.Both induce a spasm of the bronchial tubes, and we have a lot to learn about both of these diseases.Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleHydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleDouglass, William Campbell© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MDЦелительные свойства перекиси водородаДуглас, Уильям© ООО «Питер Пресс», 2007
«Я, в сущности, не знал его, — думал Джолион, — и он меня не знал; но мы любили друг друга.'I didn't really know him,' he thought, 'and he didn't know me; but we loved each other.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Э, да что, в сущности!Oh, what's the use of talking!"Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
И механизм баз данных Microsoft Jet, и SQL Server предоставляют средства, гарантирующие целостность на уровне сущности.Both the Jet database engine and SQL Server provide mechanisms for ensuring integrity at the entity level.Райордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхRiordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsDesigning Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca RiordanОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001
На последнем рисунке мы, в сущности, приводим фазовый портрет для маятника, изображенного на рис. 1.7.In this latter figure, we actually show the phase portrait for the pendulum of figure 1.7.Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityCelestial encounters: the origins of chaos and stabilityDiacu, Florin,Holmes, Philip© 1996 by Florin Diacu and Philip HolmesНебесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Диаку, Флорин,Холмс, Филип© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004© Princeton University Press. 1996
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
entities
Tradução adicionada por Руслан ЗаславскийOuro en-ru
Frases
презумпция, вытекающая из сущности вещей
"res ipsa loquitur"presumption
в сущности
effectively
в сущности
eminently
в сущности
for all practical purposes
в сущности
for practical purposes
в сущности
generally speaking
в сущности
in effect
в сущности
in fact
в сущности
in point of fact
в отношении сущности дела
in rem
в сущности
intrinsically
раскрытие сущности изобретения
invention disclosure
в сущности
morally
в сущности
practically
по сущности вещей
res ipsa loquitur
Formas de palavra
сущность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сущность | сущности |
Родительный | сущности | сущностей |
Дательный | сущности | сущностям |
Винительный | сущность | сущности |
Творительный | сущностью | сущностями |
Предложный | сущности | сущностях |