sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
Из ямки, откуда выпал сучок, мне подмигивал, сверкая на солнце, комочек серебряной фольги.Some tinfoil was sticking in a knot-hole just above my eye level, winking at me in the afternoon sun.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Рассевшись на перилах, в мою сторону смотрели вороны, и каждая держала в клюве корявый сучок.Crows were lined up, their beaks holding crooked twigs.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Острый сучок прорвал мне щеку, выбил зуб, поранил десны и, точно флаг открывателей новых земель, вонзился в верхнюю челюсть.The broken end of a branch had driven right through my cheek, damaging my cheek and teeth and gums, and left a splinter of itself stuck, like an explorer's fartherest-point flag, in the upper maxillary.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Порывшись в мешке, Логен вытащил последнюю полоску мяса – старую, бурую, лоснящуюся, похожую на высохший сучок.He fumbled in his pack for the last strip of meat. An old, brown, greasy thing like a dry twig.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Завидев барыню и барышню, он поспешил надеть свою шинель, повешенную на сучок, и стоял неподвижно, не работая из уважения к ним.On catching sight of madame and her daughter he had slipped on his great-coat, which he had previously hung from the branch of a tree; and in token of respect had stood stock-still, with his rake idle in his hand.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Обвинять соседа в том, что у него в глазу сучок, нетрудно. Надо не только предохранить свой глаз от сучка, но и убедить, что сучка не существует» .To denounce the mote in a neighbour's eye is cheap enough, but it is apt, not only to prevent your detecting the mote in your own, but to induce the belief that no mote exists.Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its criticsBritish foreign policy and its criticsRothstein, Andrew© 1969 Andrew RothsteinВнешняя политика Англии и ее критикиРотштейн, Эндрю© Издательство "Прогресс", 1973
Приход Ермолая, Владимира и человека с странным прозвищем Сучок прервал мои размышления.The approach of Yermolai with Vladimir and the man with the strange nickname, Sutchok, broke in on my meditations.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Да, он не глубок, – заметил Сучок, который говорил как-то странно, словно спросонья, – да на дне тина и трава, и весь он травой зарос.'No, it is not deep,' observed Sutchok, who spoke in a strange, far-away voice, as though he were in a dream, 'and there's sedge and mud at the bottom, and it's all overgrown with sedge.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
«Ну, ну, ну!» – грозно кричал на него Ермолай, – и Сучок карабкался, болтал ногами, прыгал и таки выбирался на более мелкое место, но даже в крайности не решался хвататься за полу моего сюртука.'Come, come, come!' Yermolai shouted roughly to him - and Sutchok, scrambling, hopping and skipping, managed to reach a shallower place, but even in his greatest extremity was never so bold as to clutch at the skirt of my coat.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Известно, можно, – подтвердил Сучок.'Of course you can,' Sutchok assented.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сучок побежал за шестом.Sutchok ran to get his pole.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сучок продолжал стоять на месте, повеся голову и сложив, по старой привычке, руки за спиной.Sutchok remained standing in the same place, his head bent and his hands clasped behind his back, according to the old habit of house-serfs.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сучок хлопал глазами, словно спать располагался.Sutchok shut his eyes as though he were disposing himself to sleep.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сучок посматривал на нас глазами человека, смолоду состоявшего на барской службе, изредка кричал:Sutchok looked on at us with the eyes of a man who has been the servant of others from his youth up; now and then he cried out:Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Иногда вода доходила нам до горла, и раза два бедный Сучок, будучи ниже всех нас ростом, захлебывался и пускал пузыри.Sometimes the water was up to our necks, and twice poor Sutchok, who was shorter than all the rest of us, got a mouthful and spluttered.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
выпадающий сучок
light knot
твердый выпадающий сучок
loose knot
гнилой сучок
rotten knot
групповой сучок
cluster knot
рыхлый сучок
decayed knot
вросший сучок
intergrown knot
игольчатый сучок
pin knot
сердцевинный сучок
pith knot
плотно сросшийся со стволом сучок
adherent branch
несросшийся сучок
dead knot
гнилой сучок
decayed knot
сросшийся сучок
encased knot
заросший сучок
enclosed knot
сучок от водяного побега
epicormic knot
дуплистый сучок
hollow knot
Formas de palavra
сучок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сучок | сучки |
Родительный | сучка | сучков |
Дательный | сучку | сучкам |
Винительный | сучок | сучки |
Творительный | сучком | сучками |
Предложный | сучке | сучках |