sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
суровый
Psychology (Ru-En)
суровый
прил.
(строгий) strict, austere
(жестокий, свирепый) rude
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
На два лье вокруг горизонт замыкался желтыми холмами; сосновые рощи выделялись на них черными пятнами. То был суровый край – выжженная степь, прорезанная каменистой грядою.The countryside stretched away for a distance of six miles, bounded by a wall of tawny hills speckled with black pine-woods. It was a fearful landscape of arid wastes and rocky spurs rending the soil.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Не отрицаю и теперь; но ввиду совершившегося факта что-то до того представляется в нем грубо ошибочным, что суровый взгляд на дело поневоле как-то вытесняет даже и самую жалость."I don't gainsay it now; but what has happened betrays something in him so crudely mistaken that, if one looks at it critically, it checks one's compassion in spite of oneself."Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Суровая земля, которая выплавила в своем горниле столь же суровый народ.A hard land that had shaped a hard people.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Старик, вижу, высокий, седой, суровый, - страшный старик.' He was a tall, grey old man - a terrible-looking old gentleman.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Старый моряк, услышав свое имя, бросил на командира суровый взгляд и столь же сурово ответил:The hardy old seaman, thus addressed, turned his grave visage on his commander, and replied with a becoming gravity:Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Клайд внимательно слушал; не дрогнув, он выдержал суровый, обвиняющий взгляд этого угрюмого деревенского Приама и удивился: он впервые узнал уменьшительное имя своей бывшей возлюбленной.And Clyde listening intently and enduring without flinching the stern and accusing stare of this brooding Priam of the farm, wondering at the revelation of his former sweetheart's pet name.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И даже суровый взгляд мистера Чесса не поколебал его решимость.Not even Mr. Chasse’s stern gaze from his place atop the TV affected that feeling very much.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Люди узкого ума, самодовольные праведники, умеющие судить о чужой жизни только по своей собственной, выносят суровый приговор женщине, допустившей эту трагическую ошибку, приговор к пожизненной каторге, которую она сама себе уготовила.Narrow and self-righteous people, only capable of judging the lives of others by their own, are apt to condemn those who make this tragic error, to condemn them for life to the dungeons they have made for themselves.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Взгляд у Розы Сарона стал суровый.The girl's eyes hardened.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Раздался суровый и повелительный ее голос; даже хозяева струсили.Her stern and peremptory voice resounded through the cottage; even the landlord and his wife were intimidated.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Хотя теплота, приносимая лучами столь низкого Солнца, незначительна, но так как нагревание длилось бы непрерывно круглый год, то суровый полярный климат был бы заметно смягчён.Although the heat emitted by this low Sun would be slight, it would, since it would shine the year round, make the bleak polar climate appreciably milder.Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
Убедившись, что она поступила правильно, миссис Манн еще раз вздохнула, к явному удовлетворению общественного деятеля, который, бросив суровый взгляд на свою треуголку и тем самым скрыв самодовольную улыбку, сказал:Finding she had done right, Mrs. Mann sighed again: evidently to the satisfaction of the public character: who, repressing a complacent smile by looking sternly at his cocked hat, said, 'Mrs.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Семпер старался не смотреть в сторону Киогена, но его не покидала мысль о том, что он впервые видит, как суровый комиссар «Махариуса» предается столь суетному занятию, как совместный прием пищи с другими людьми.Semper tried hard not to stare, struck by the strangely random thought that, up until this moment, he doubted that he had ever even seen the relentlessly stern Ship's Commissar do anything as mundane as actually eating a meal in other human company.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
– Я тоже ему не верю, – согласилась Кэтти‑бри. – Но вид у тебя по‑прежнему весьма суровый.“Nor meself,” Catti-brie agreed, “but ye’re still grim, by me seeing.”Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Тут судья восторжествовал над человеком, и мистер Напкинс снова принял суровый вид.Here the magistrate triumphed over the man; and he looked stern again.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Traduções de usuários
Adjetivo
- 1.
ramrod
Tradução adicionada por Juliana Sagnayeva
Categoria gramatical não definida
- 1.
Diseptin
Tradução adicionada por Maria Nazarenko
Frases
суровый родитель
heavy father
суровый приговор
heavy sentence
суровый допрос
inquisition
суровый допрашивающий
inquisitor
суровый образ жизни
rough life
суровый критик
slater
суровый начальник
slave-driver
суровый приговор
tough sentence
суровый приговор
harsh sentence
суровый приговор
deterrent sentence
суровый климат
severe climate
суровый климат
bleak climate
суровый хозяин
hard master
суровый климат
hard climate
суровый мороз
hard frost
Formas de palavra
суровый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | суровый | суров |
Жен. род | суровая | сурова |
Ср. род | суровое | сурово |
Мн. ч. | суровые | суровы |
Сравнит. ст. | суровее, суровей |
Превосх. ст. | суровейший, суровейшая, суровейшее, суровейшие |