sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
судорога
ж.р.
cramp, spasm, convulsion; мн. fits
Biology (Ru-En)
судорога
convulsion
cramp
seizure
spasm
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Он тяжело вздохнул, как бы пробуждаясь от оцепенения. Легкая судорога пробежала по его лицу, он безмолвно открыл объятия, и когда Тресилиан бросился к нему, он прижал его к своей груди.He sighed heavily, as one who awakens from a state of stupor; a slight convulsion passed over his features; he opened his arms without speaking a word, and, as Tressilian threw himself into them, he folded him to his bosom.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Но нужна и судорога; об этом позаботимся мы, правители.But it needs a shock, that's for us, the directors, to look after.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
ах да, почти с того дня, как он познакомился с нею, — вдруг словно одной громадной волной встали в памяти Сомса, и судорога, с которой он не в состоянии был совладать, исказила его лицо.when?--almost since he had first known her, surged up in one great wave of recollection in Soames; and a spasm that for his life he could not control constricted his face.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Он опустился на табурет, подставленный кем-то из мальчиков, и на минуту почувствовал, что сейчас упадет, что по лицу у него пробегает судорога.He sat down on a stool which one of his boys put for him, and he had a passing knowledge that he was in danger of falling, and that his face was becoming distorted.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Руку, державшую меч, свела судорога, и он никак не мог заставить себя опустить ее.His arm was cramped from holding forth the sword, yet he could not make himself withdraw it.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Тело старика оставалось неподвижным в кресле, но голова моталась из стороны в сторону, а лицо передергивала судорога.The old monk was still motionless in his chair from the neck down, but his head wagged and his face contracted.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Легкая судорога прошла по лицу его.A slight spasm passed over his face.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Глаза ее блистали, и легкая, едва заметная судорога вдохновения и восторга раза два прошла по ее прекрасному лицу.Her eyes were aglow with inspiration, and a slight tremor of rapture passed over her lovely features once or twice.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
По телу монстра прошла судорога, похожая на движения клубка змей, и лапа оказалась целой.There was sudden movement, an entwining of sinew and muscle and bone, like snakes moving. The limb had reattached itself.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Бледность и как бы мелкая, беглая судорога всё еще не покидали лица Рогожина.The deathlike pallor, and a sort of slight convulsion about the lips, had not left Rogojin's face.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Теперь он попытался это сделать и чуть не закричал, такая по ним прошла судорога.Now he tried, and the burst of pins and needles which resulted almost made him scream.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Какая-то судорога негодования прошла в душе Мити.A sort of paroxysm of indignation seized on Mitya's soul.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Странное дело: только что он начал прилаживать ключи к комоду, только что услышал их звякание, как будто судорога прошла по нем.Strange to say, so soon as he began to fit the keys into the chest, so soon as he heard their jingling, a convulsive shudder passed over him.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Она хотела было сделать отрицательный знак головой, и вдруг с нею сделалась прежняя судорога.She tried to shake her head, and suddenly the same spasm came over her again.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Уродливая судорога свела губы Монтгомери.Montgomery gave an ugly twist to his dropping lip.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
spasm/convulsion/cramp
Tradução adicionada por Natasha Axt
Frases
судорога при перенапряжении мышц
anapeiratic cramp
кивательная судорога
bowing tic
судорога мышц
charley horse
писчая судорога
cheirospasm
писчая судорога
chirospasm
клоническая судорога
clonic convulsion
клоническая судорога
clonospasm
судорога икроножных мыщц
cramp in leg
сальтаторная судорога
dancing spasm
скакательная судорога
dancing spasm
писчая судорога
graphospasm
профессиональная судорога
handicraft spasm
писчая судорога
mogigraphia
писчая судорога
Morse finger
тепловая судорога
myalgia thermica
Formas de palavra
судорога
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | судорога | судороги |
Родительный | судороги | судорог |
Дательный | судороге | судорогам |
Винительный | судорогу | судороги |
Творительный | судорогой, судорогою | судорогами |
Предложный | судороге | судорогах |