sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
стучать
несовер. - стучать; совер. - постучать, стукнуть без доп.
knock; rap, tap; throb; chatter (о зубах || of teeth); clatter, rattle; bang
только несовер.; 3-е лицо только
hammer, pulse, thump, pound
Biology (Ru-En)
стучать
chatter
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Не вздумай стучать или звонить, она терпеть не может, когда ее беспокоят.Whatever you do, don’t knock or ring the doorbell. She doesn’t like to be disturbed.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
У Лямшина пришлось стучать недолго; к удивлению, он мигом отворил форточку, вскочив с постели босой и в белье, рискуя насморком; а он очень был мнителен и постоянно заботился о своем здоровье.He had not to knock long at Lyamshin's; the latter, to Shatov's surprise, opened his casement at once, jumping out of bed, barefoot and in his night-clothes at the risk of catching cold; and he was hypochondriacal and always anxious about his health.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Шатов стал неистово стучать и кричать.Shatov began furiously knocking and shouting.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вот как раз по этой причине большинство стукачей и начинает стучать.That’s the reason most informers start gabbing.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Митя с пьяным размахом подошел к запертой двери и начал стучать к панам кулаком.Mitya walked with a drunken swagger to the locked door, and began knocking to the Poles with his fist.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Зубами он еще мог не стучать, но колени его не слушались.He could just stop his teeth from chattering, but his knees were beyond his control.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
- Так оставьте ключ мне, я и запрусь изнутри; а будут стучать, я и скажу: нет дома."Then leave me the key and I'll lock myself in and if they knock I shall say, 'not at home.'"Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Надо было долго стучать у Виргинского: все давно уже спали.He had to knock a long time at Virginsky's; every one had been asleep a long while.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он не стал стучать.He didn’t knock.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- И что стучать зря?"And what are you knocking for?Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Поэтому он пребывал в полной неподвижности, пока молот продолжал стучать ровно столько времени, сколько нужно, чтобы прибить подкову.Accordingly, he remained perfectly quiet all the time that the hammer continued to sound, being about the space usually employed in fixing a horse-shoe.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Если не дадите, буду стучать и кричать до зари; я у вас раму выбью.If you don't give it me, I'll knock and shout till daybreak; I'll break your window-frame."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Чтобы заглушить песню, он, напевая и стараясь стучать ногами, побежал к осоке.To drown the singing he ran to the sedge, humming to himself and trying to make a noise with his feet.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
- А ну-ка, осторожно, - шепнул Щукин, и, стараясь не стучать каблуками, агенты придвинулись к самым стеклам и заглянули в оранжерею."Careful now," whispered Shukin, and trying not to make a sound the agents stole up to the glass walls and peered into the conservatory.Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful EggsThe Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Роковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
— Он вырвал руку из пальцев Клая, но стучать больше не стал, вновь прижался лбом к стеклу и закричал (Клай подумал, что для такого коротышки голос у него очень даже крикливый): — ЭЙ!He pushed Clay's hand off his own, but instead of hammering, he put his forehead against the glass again and shouted. Clay thought he had a pretty good shouting voice on him for a little guy. "Hey!Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Frases
стучать зубами
chatter
стучать председательским молотком
gavel
громко стучать
hammer
громко стучать
hurtle
стучать костяшками пальцев
knuckle
громко стучать по валику
mangle
сильно стучать
rattle
стучать ногами
ruff
стучать рукой по кафедре
thump a cushion
стучать рукой по кафедре
thump the pulpit
стучать по дереву, чтобы не накликать беду
touch wood
стучать по дереву, чтобы не сглазить
knock on wood
тот, кто стучит
knocker
обычай, согласно которому на праздник Хэллоуин дети стучатся в двери и требуют угощения
trick or treat
стучаться в двери и требовать угощения на праздник Хэллоуин
trick-or-treat
Formas de palavra
стучать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | стучать |
Настоящее время | |
---|---|
я стучу | мы стучим |
ты стучишь | вы стучите |
он, она, оно стучит | они стучат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стучал | мы, вы, они стучали |
я, ты, она стучала | |
оно стучало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стучащий | стучавший |
Деепричастие | стуча | (не) стучав, *стучавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стучи | стучите |
Инфинитив | стучаться |
Настоящее время | |
---|---|
я стучусь | мы стучимся |
ты стучишься | вы стучитесь |
он, она, оно стучится | они стучатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стучался | мы, вы, они стучались |
я, ты, она стучалась | |
оно стучалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стучащийся | стучавшийся |
Деепричастие | стучась | (не) стучавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стучись | стучитесь |