sem exemplosEncontrados em 6 dicionários
Exemplos de textos
Как и у большинства американцев, живущих в первой декаде нового столетия, страх у Хатча вызывало то самое, чего, по большому счету, бояться как раз и не следовало.Like most Americans in the first decade of the new century, Hutch feared everything except what he ought to fear.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Но меня влекло безмерное любопытство, и какой-то страх, и еще какое-то чувство - не знаю какое; но знаю и знал уже и тогда, что оно было недоброе.But I was immensely spurred on by curiosity and a sort of dread and another feeling--I don't know what; but I know and I knew then that it was an evil feeling.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На лице его, последовательно сменяя друг друга, мелькнули замешательство, страх и выражение вины.His expression flickered through several subtle shades of comprehension, fear, and guilt.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ведь страх приводит людей к Богу!Fear brought people to God!Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
— Я расстрою козни этого старого злодея. Его гнусная рожа перестает внушать мне страх, и во мне растет лютая ненависть.I will thwart that old villain's projects; my affright at his baleful aspect begins to abate, and my hatred to arise.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
При всей закалке, которую он получил, он страшился последствий, которых не избежать, если он ударит ее или любую другую женщину, и этот страх заставлял его забывать об отмщении.With all of the conditioning he had received, he feared the consequences of striking her―or any female―far too much to entertain such notions.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Я знаю – нету тут никакого зверя, ну, с когтями и вообще – но я и про страх тоже знаю, что нету его.I know there isn't no beast—not with claws and all that, I mean—but I know there isn't no fear, either.”Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Фридрих облизал губы, чувствуя страх за судьбу этих четырех стражей, идущих против Владетеля.Friedrich licked his lips, fearful of the fate of the four sentinels standing against the Keeper of the dead.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Раскинувшиеся вокруг просторы лугов умеряли в них легкий страх, который они испытывали Друг перед другом.The meadow-lands, spreading around them all open and free, dissipated the slight fear each felt of the other.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тауэр, несмотря на охвативший его страх, заулыбался.Tower was smiling a little bit in spite of himself.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вряд ли что-либо другое во всем этом кажется мне таким странным, как то, что настоящий страх начался для меня со стремления пощадить мою подругу.Scarce anything in the whole history seems to me so odd as this fact that my real beginning of fear was one, as I may say, with the instinct of sparing my companion.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Второе чувство было страх преследования.The second feeling was a fear of pursuit.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
В пылу бурных событий страх за судьбу родителей на время оставил его.The excitement had stemmed his fear for his parents.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Со скотного двора доносилось кукареканье, хлопанье крыльев, хрюканье, хриплое мычание. Шум все возрастал, точно животными овладел какой‑то панический страх.A cock crowed in the yard, and a great uproar followed, with flapping of wings and cackling, grunting, and hoarse cries as if the whole yard were in a state of commotion.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Теперь человек жизнь любит, потому что боль и страх любит. И так сделали.Now man loves life, because he loves pain and terror, and so they have done according.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Fear
Tradução adicionada por Jane LeshOuro en-ru
Frases
повышенный страх боли
algophobia
подавляющий патологический страх
anxiolytic
на ваш страх и риск
at your own risk
подавляющий патологический страх
ataractic
подавляющий патологический страх
ataraxic
внушать страх
awe
внушающий страх
awesome
внушающий страх
awful
вести дело на свой страх и риск
be in business on one's own account
то, что порождает страх
boggart
то, что порождает страх
bogle
наводить страх
browbeat
испытывающий неловкость или страх перед объективом
camera-shy
отбросить всякий страх
chase all fear
принимать на страх
cover
Formas de palavra
страх
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | страх | страхи |
Родительный | страха | страхов |
Дательный | страху | страхам |
Винительный | страх | страхи |
Творительный | страхом | страхами |
Предложный | страхе | страхах |