sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Счастливица Стиви Рей, которая могла спать хоть стоя на голове во время снежного бурана, сладко посапывала во сне.Stevie Rae, who I swear could fall asleep standing on her head in the middle of a blizzard, snored softly across the room.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
И вот теперь, стоя в темноте, он еще раз прочувствовал на себе, что тоска по дому может быть сильной до тошноты.Now, standing here in the dark, he was renewing acquaintance with the knowledge that the second part of homesick was sick for a reason.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Род даже не шелохнулся, по-прежнему стоя на коленях и глядя вверх.Rod knelt immobile, still staring upwardСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
– Уезжаешь, Брилл? – спросил Волк, стоя со скрещенными руками на пороге."Leaving, Brill?" Wolf asked, stepping into the doorway with his arms crossed.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Ожидавшая внизу толпа заколебалась; иные пошли за ним тотчас же, но иные замедлили, ибо келья всё еще была отперта, а отец Паисий, выйдя вслед за отцом Ферапонтом на крылечко, стоя наблюдал.The crowd awaiting him below wavered; some followed him at once and some lingered, for the cell was still open, and Father Paissy, following Father Ferapont on to the steps, stood watching him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Гэндальф, стоя у развилки коридора, дольше обычного совещался с Гимли, и Хранителей охватило смутное беспокойство.There was a pause longer than usual, and Gandalf and Gimli were whispering together; the others were crowded behind, waiting anxiously.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Кето и Роканнон, стоя неподвижно, смотрели ей вслед.Ketho and Rocannon stood looking after her.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Девочка только дрожала; мальчик же, стоя на голых коленочках, размеренно подымал ручонку, крестился полным крестом и кланялся в землю, стукаясь лбом, что, по-видимому, доставляло ему особенное удовольствие.The little girl was still trembling; but the boy, kneeling on his little bare knees, lifted his hand rhythmically, crossing himself with precision and bowed down, touching the floor with his forehead, which seemed to afford him especial satisfaction.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Да, это настоящие воины! Они вновь одержат победу! — воскликнул Игнози, который скрежетал зубами от волнения, стоя рядом со мной."Ah, these are men , indeed; they will conquer again," called out Ignosi, who was grinding his teeth with excitement at my side.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Моя жена, Джоанна Арлен, родом из города Морлена, штат Массачусетс, лицезрела все это, стоя у аптеки. Сумка висела у нее на плече, пакет с покупками она держала в руке.My wife, the former Johanna Arlen of Malden, Massachusetts, saw it all from where she stood outside the drugstore, with her purse slung over her shoulder and her prescription bag in one hand.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Она молча и пытливо слушала, потупив голову и стоя ко мне спиной.She listened mutely and with curiosity, her head bowed and her back turned to me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Это был голос Констанцы. Она звала Джесс, стоя у костра.Constanza was peering out at her from the fireside.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я разглядывал его, стоя рядом с Котопом, и острее, чем когда-либо, меня мучила мысль, что всему этому приходит конец.I stood side by side with Cothope regarding him, and it was borne in upon me more acutely than ever that all this had to end.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Мистер, — сказал он, стоя у края конторки.'Mister,' he said when he stood before the desk.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
В вестибюле, стоя на четвереньках, натирали полы двое крепких светловолосых американцев: брат Элиас и брат Хэрб.Inside, Brothers Elias and Herb, two muscular American blonds were on their hands and knees, buffing the hall floor.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
выпрямленное положение стоя
erect position
еда стоя
perpendicular
закусывание стоя
perpendicular
прибор для регистрации колебаний центра тяжести тела в положении стоя
stabilograph
производимый из положения стоя или в стоячем положении
standing
высота тела в положении стоя
standing height
положение стоя
standing position
выполняемый стоя
standup
закуска стоя
standup
выполняемый стоя
stand-up
закуска стоя
stand-up
положение стоя
upright position
положение стоя с расставленными ногами
stride standing
рентгенограмма в положении стоя
standing X-ray film
высота в положении стоя
standing height
Formas de palavra
стоить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | стоить |
Настоящее время | |
---|---|
я стою | мы стоим |
ты стоишь | вы стоите |
он, она, оно стоит | они стоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стоил | мы, вы, они стоили |
я, ты, она стоила | |
оно стоило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стоящий | стоивший |
Деепричастие | стоя | (не) стоив, *стоивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стой | стойте |
стоять
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | стоять |
Настоящее время | |
---|---|
я стою | мы стоим |
ты стоишь | вы стоите |
он, она, оно стоит | они стоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стоял | мы, вы, они стояли |
я, ты, она стояла | |
оно стояло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стоящий | стоявший |
Деепричастие | стоя | (не) стояв, *стоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стой | стойте |