sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
– Да, да, – пробормотал аббат Муре, – сущий срам…'Yes,' murmured Abbe Mouret, 'it is a great scandal.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Посему и срам претерпел...And for this he is put to shame...."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- это представлялось Якову мучительнее всего, и хотелось протянуть как-нибудь время, чтобы пережить этот срам не теперь, а когда-нибудь после.-- this seemed to Yakov more agonizing than anything, and he longed to lengthen out the time somehow, so as to endure this shame not now, but later, in the future.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Нашим оппонентам только и остается, что прикрывать этот срам демагогическими рассуждениями о «сложности дела» и о «совокупности доказательств», т.е. опять тем же самым пресловутым «сокровенным знанием».Nothing remains for our opponents but to cover all this disgrace with demagogic speculations about the "complicate nature of the case", about "aggregate of evidence", i.e. once again by the same notorious "arcane knowledge".© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Стыд и срам, сударь!For shame, you old wretch!Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Стыд и срам, если дело зайдет дальше, чем следует.But it were shame if this went further.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Вот оно, знамение - и обратно явствено через женский срам и блуд.This is the sign, wrote again in woman sinning and bitchery.”Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Посмотри, ведь ты вся законфузилась перед ним, срам!Look at you, why you behave as though you were afraid of him, it is disgraceful."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
О, тогда срам остального позора я уничтожу, я ворочу украденные деньги, я отдам их, достану из-под земли...Oh, then the shame of the other disgrace I would wipe away. I would restore the stolen money. I'd give it back; I'd get it somehow....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Пфе! А пфе! (стыд, срам!) — И он плюнул."For shame!" and he spat on the floor.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Стыд и срам! Все вы лодыри и бездельники!Out upon you all, as a set of laggards and hang-backs!Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
А по настоящему, выздоровлению родного сына, если б он был, была бы, может быть, меньше рада, чем твоему; и если ты мне в этом не поверишь, то срам тебе, а не мне.I assure you I am as glad to see you well as though you were my own son,--yes, and more; and if you don't believe me the more shame to you, and it's not my fault.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
– Ведь это же стыд и срам, – заговорил священник.'There's no end to the scandals,' continued the priest.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
«Надо, господа, размежеваться; это срам, наш участок ото всех других отстал: приступимте к делу»."Gentlemen, we must settle the boundaries; it's disgraceful; our district is behind all the others; we must get to work."Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Верила, что и меня кто-то полюбит, гадкую, не за один только срам!..I believed that, nasty as I am, someone would really love me, not only with a shameful love!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
стыд и срам
howling shame
Formas de palavra
срам
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | срам |
Родительный | срама |
Дательный | сраму |
Винительный | срам |
Творительный | срамом |
Предложный | сраме |