sem exemplosEncontrados em 5 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
спрашивать
несовер. - спрашивать; совер. - спросить
(что-л.; кого-л. о чем-л.; что-л. у кого-л.)
ask (smb. about smth.); inquire (about / after / for / of smth.) (узнавать); demand (smth. of / from smb.) (требовать)
(что-л.)
(желать видеть)
ask (for), want (to see); desire to speak (to)
(с кого-л.) разг.
make responsible / answer (for); be taken to account
Law (Ru-En)
спрашивать
ask, question
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
- Бьоринг - человек веселый? - продолжал он спрашивать."Is Buring a cheerful person?" he went on, questioning her.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я был не в себе, да так, что не мог ни о чем больше спрашивать, хотя бы мне заплатили вдвое против того, что я надеюсь заработать в поте лица!I was so troubled in my mind, that I wouldn't have knowed more, no, not for the sum as I expect to earn from you by the sweat of my brow, twice told!Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Указаний спрашивать не буду.I won’t ask him what to do.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Вам бы не надо и спрашивать меня, это – ваше дело!You don't have to ask me; it's your pigeon.'Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of EmpireLogic of EmpireHeinlein, Robert© 1951 by Robert A. Heinlein© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-FictionЛогика ИмперииХайнлайн, Роберт© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
Впрочем, мне незачем спрашивать, вы чудесно выглядите.But I need not ask you, for you look delightfully.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Чрез полчаса, примерно, хватились и стали спрашивать у служанок."In half an hour or so the loss was discovered, and the servants were being put under examination.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Я согласен, что историческая мысль, но к чему вы ведете? - продолжал спрашивать князь."I admit that it is an historic thought, but what is your conclusion?" asked the prince.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Они окружили меня и стали спрашивать обо всем, что произошло: как он себя там вел?All the guys came over and wanted me to tell them everything that had happened: how was he acting up there?Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Место хорошее; коли тебя станут спрашивать, так и отвечай, что поехал, дескать, в Америку.It's a good place. When you are asked, you just say he was going, he said, to America.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Так вот, чтобы убедиться в том, что Достоевский — писатель, неужели же нужно спрашивать у него удостоверение?But look here—if you wanted to make sure that Dostoyevsky was a writer, would you really ask him for his membership card?Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Сам придет и спрашивать начнет: зачем-де меня долго не берут?Comes and asks why didn't you take me long ago.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Никто из братьев ничего мне не говорил, а я недостаточно им доверяю, чтобы спрашивать.None of my brothers has given me the tale, and I do not trust them sufficiently to ask them.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Лизавета Прокофьевна тоже ни о чем не захотела спрашивать, хотя, может быть, и она несколько беспокоилась. Князю показалось, что Евгений Павлович как будто у ней не в милости.Lizabetha Prokofievna asked no questions, but it was clear that she was uneasy, and the prince fancied that Evgenie was not in her good graces.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Нет, не могут, и не будем спрашивать от них невозможного воздержания!No, they cannot, and we will not impose on them an impossible restriction.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я помню только, как свидетельницу начали спрашивать.I only remember how they began examining the witness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
ask
Tradução adicionada por pink hyacinth
Categoria gramatical não definida
- 1.
fragen
Tradução adicionada por Anastasia Polyakova - 2.
demand
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze ru-en - 3.
to turn to
Tradução adicionada por Devilry
Frases
спрашивать пропуск или пароль
challenge
спрашивать, не имеет ли кто сведений о препятствиях к заключению брака
cry
спрашивать о
enquire about
тот, кто спрашивает
enquirer
тот, кто спрашивает
querist
тот, кто спрашивает
questioner
не спрашивая разрешения
without a by your leave
Еще спрашиваешь!
You bet
Спрашивай что угодно; задавай любой вопрос.
ask away
Спроси что полегче!
Ask me another
Formas de palavra
спросить
глагол, переходный
Инфинитив | спросить |
Будущее время | |
---|---|
я спрошу | мы спросим |
ты спросишь | вы спросите |
он, она, оно спросит | они спросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спросил | мы, вы, они спросили |
я, ты, она спросила | |
оно спросило |
Действит. причастие прош. вр. | спросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | спрошенный |
Деепричастие прош. вр. | спросив, *спросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спроси | спросите |
Побудительное накл. | спросимте |
Инфинитив | спроситься |
Будущее время | |
---|---|
я спрошусь | мы спросимся |
ты спросишься | вы спроситесь |
он, она, оно спросится | они спросятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спросился | мы, вы, они спросились |
я, ты, она спросилась | |
оно спросилось |
Причастие прош. вр. | спросившийся |
Деепричастие прош. вр. | спросившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спросись | спроситесь |
Побудительное накл. | спросимтесь |
Инфинитив | спрашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я спрашиваю | мы спрашиваем |
ты спрашиваешь | вы спрашиваете |
он, она, оно спрашивает | они спрашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрашивал | мы, вы, они спрашивали |
я, ты, она спрашивала | |
оно спрашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спрашивающий | спрашивавший |
Страдат. причастие | спрашиваемый | |
Деепричастие | спрашивая | (не) спрашивав, *спрашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрашивай | спрашивайте |
Инфинитив | спрашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я спрашиваюсь | мы спрашиваемся |
ты спрашиваешься | вы спрашиваетесь |
он, она, оно спрашивается | они спрашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрашивался | мы, вы, они спрашивались |
я, ты, она спрашивалась | |
оно спрашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спрашивающийся | спрашивавшийся |
Деепричастие | спрашиваясь | (не) спрашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрашивайся | спрашивайтесь |