Exemplos de textos
"Я сошел с ума, кучер пьян... - думал я."I have gone out of my mind, and the coachman's drunk," I thought.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Кажется бы, мог убедиться после рассказа, что уже ревновать теперь нечего; но тут-то он и сошел с ума.One would have thought that after what she told him he might have been convinced that he had no cause for jealousy; but he became perfectly frantic.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Ты, верно, пьян или сошел с ума? А если даже и есть доля правды в твоей новости, с чего ты распелся, мерзавец?You must be drunk or mad; and if there is any truth in your news, is it a singing matter, you scoundrel?"Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Торн проворчал: – Если они решат, что он сошел с ума, они утихомирят его.Thorne grunted. "If they think he's lost his mind, they'll relieve him."Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Но в этом состоянии, в начале, человек будет, естественно, думать: «Что я, сошел с ума?»But in this state, in the beginning, one will naturally think, 'Have I gone mad?'Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Весь мир словно сошел с ума.Frantic development of his world!Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Тут он взвыл от ужаса, решив, что сошёл с ума, и побежал назад, а вернувшись, выпил с ходу полный стакан спирта и категорически отказался идти за мной, объявив, что привык иметь, дело с советскими людьми, а не со снежными королевами.At this point he cried out in terror, figuring that he must have gone mad, and ran back. there he drank down a whole glass of spirits and refused point blank to go after me, saying that he was used to dealing with human beings and not snow maidens.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Я ведь не сошел с ума.I've not gone out of my mind.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он всегда отличался прямолинейностью и при встрече с одним из друзей заметил: "Давненько тебя не видел; правда, я мало с кем встречался в последнее время, потому что, понимаешь ли, сошел с ума".Never one to mince words, Waugh remarked to a friend: I haven't seen you for a long time, but then I've seen so few people because - did you know? -1 went mad.'Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
- Не знаю… только тем же вечером я читала статью о человеке, который сошел с ума и попытался переплыть пролив."Well, except later that day, I read this article about a guy who went crazy and tried to swim across the Sound.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
А вчера он узнал, что Смердяков умер -- это его так поразило, что он сошел с ума... и всё от изверга, всё на том, чтобы спасти изверга!It was such a shock that it drove him out of his mind... and all through this monster, all for the sake of saving the monster!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
«Если он сделает это, люди подумают, что это он сошел с ума», — сказал Ральф сам себе, но и эта мысль была бессильна успокоить его.if he does that, people will think he’s the one who’s gone crazy, he told himself, but this idea had no power to soothe him.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Старик недоуменно смотрел на Ди, явно опасаясь, что тот сошел с ума.The old counsellor stared at him dumbfounded. He looked as if he thought that the magistrate had taken leave of his senses.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Для мира было бы лучше, если бы он сошел с ума, пошел по короткому пути; тогда не было бы второй мировой войны.It would have been better for the world if he had gone mad, used the shortcut; then there would have been no second world war.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Этого сюрприза даже и Барашков, приученный к "синякам фортуны", не мог вынести; он сошел с ума и чрез месяц помер в горячке.Even Barashkoff, inured to the storms of evil fortune as he was, could not stand this last stroke. He went mad and died shortly after in the town hospital.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
went out of his mind
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en - 2.
lost his mind
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en - 3.
Went nuts
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en - 4.
has gone mad
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro ru-en - 5.
became insane
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en - 6.
went daft
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en - 7.
has gone insane
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro ru-en
Frases
запасть, сойти с ума (напр. от восторга)
get a crush on