sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сосна
ж.р.
pine(-tree)
Biology (Ru-En)
сосна
(Pinus)
pine
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Вот недавно о сосне например: Стояла у нас в саду в ее первом детстве сосна, может и теперь стоит, так что нечего говорить в прошедшем времени.She spoke lately about a pine-tree, for instance: there used to be a pine-tree standing in our garden in her early childhood. Very likely it's standing there still; so there's no need to speak in the past tense.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ожил телетайп: «Возможно, первый гость из внешнего пространства приземлился сегодня возле Города Одинокая Сосна в северной Миннесоте».The teletype came to life: WHAT MAY BE OUR FIRST VISITOP.PROM OUTER SPACE LANDED TODAY NEAR THE TOWN OF LONE PINE IN NORTHERN MINNESOTA.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Лучше я сосну".I had better go to sleep."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Роберт Джордан снова перевел глаза вниз, на будку часового, видневшуюся сквозь сосны.Robert Jordan looked down through the pines to the sentry box again.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Он лежал за сосной ничком, положив автомат на левую руку, и смотрел на огонек внизу.He lay on his belly behind the pine trunk, the gun across his left forearm and watched the point of light below him.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Когда солнце закатилось за горные вершины на западе, они разбили лагерь среди нескольких низкорослых сосен.The sun sank low above the snowy peaks, and they made their camp in a small clump of stunted pines.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
По периметру поляны росли пушистые ели и сосны, а вдоль границы сада тянулась живая изгородь из тщательно подстриженных кустов.Spruce and pine lined the perimeter of the clearing, and hedgerows ran along the borders of a gardens.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Теперь у меня была другая работа на воздухе: собирать в лесу валежник и приносить его на спине в вязанках или волоком тащить сухие сосны под свой навес.My employment out of doors now was to collect the dead wood in the forest, bringing it in my hands or on my shoulders, or sometimes trailing a dead pine tree under each arm to my shed.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Вон между соснами и рекой?Between the clump of pines and the river?Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Некоторые начали продвижение вперед, но все в этой западне было взаимосвязано, и любая из веревок могла заставить распрямиться все сосны.Some had begun to make progress, but the whole of the trap was interconnected, and any one of a dozen trip wires would send all the pines springing up.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Ансельмо вплотную припал к земле, а Роберт Джордан сунул бинокль в нагрудный карман и спрятал голову за ствол сосны.Anselmo flattened on the ground and Robert Jordan slipped his glasses into his shirt pocket and put his head well behind the pine tree.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Поднялся опять как вчера, ветер, и вековые сосны мрачно зашумели кругом него. когда он вошел в скитский лесок.The wind had risen again as on the previous evening, and the ancient pines murmured gloomily about him when he entered the hermitage copse.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Солнце припекало уже по-весеннему; и петухи, то и дело перелетавшие через сосну, поваленную бурей, при блеске солнца казались изумрудными.The sun was hot, as though it were spring; and the woodcocks, continually flitting through the pine tree that had been blown down by the storm, looked as though made of emerald in the brilliant sunshine.Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / БелолобыйБелолобыйЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974WhitebrowChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Печально уставившись в потолок, она рассматривала движущиеся узоры теней от сосны за окном, раскачиваемой ветром; ее переполняли обида и горечь.Dejectedly, she stared at the ceiling, watching the shifting pattern of light as the conetree outside the window swayed in the breeze, her mind churning with resentment and bitterness.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Но Фрона ясно увидела человека и, сузив глаза, уже могла следить за каждым его движением, в особенности когда он добрался до поваленной ветром сосны.But Frona could make the man out with fair distinctness; and as she grew accustomed to the strain she could distinguish each movement, and especially so when he came to a wind-thrown pine.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
серебристая сосна
British Columbian Pine
кедровая сосна
cedar pine
кедровая европейская сосна
Cembra pine
приморская сосна
cluster pine
сосна Культера
Coulter pine
сосна Бальфура
foxtail pine
сосна болотная
Georgia pine
сосна Тунберга
Japanese black pine
сосна Жеффрея
Jeffrey pine
сосна южная или болотная
longleaf
горная сосна
mountain pine
сосна кедровидная
nut pine
приморская сосна
pinaster
сибирская сосна
pine cembra
европейская сосна
pine common
Formas de palavra
сосна
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сосна | сосны |
Родительный | сосны | сосен |
Дательный | сосне | соснам |
Винительный | сосну | сосны |
Творительный | сосной, сосною | соснами |
Предложный | сосне | соснах |