sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
соскакивать
несовер. - соскакивать; совер. - соскочить без доп.
(спрыгивать)
jump off, spring off / down
(отделяться)
come off
Engineering (Ru-En)
соскакивать
to slide out
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Аллейн и Эйлвард, соскочив наземь, ринулись на стражников и, не дав им опомниться, сбили их с ног и обезоружили."Alleyne and Aylward sprang from their horses, and flew at the two sentries, who were disarmed and beaten down in an instant by so furious and unexpected an attack.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Митя соскочил с телеги, и как раз хозяин двора, правда уходивший уже спать, полюбопытствовал заглянуть с крылечка, кто это таков так подкатил.Mitya jumped out of the cart just as the innkeeper, on his way to bed, peeped out from the steps curious to see who had arrived.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Впору соскочить с поезда и бежать назад."I feel like getting off and going back.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
И что они там развозились теперь каким-то "зародившимся" у нас общественным мнением, - так вдруг, ни с того ни с сего, с неба соскочило?And as for the fuss they're making now about the 'dawn' of some sort of public opinion, has it so suddenly dropped from heaven without any warning?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он по ступенькам поднялся из воды, одной рукой прикрывая свои сморщенные яйца, а другой безуспешно стараясь натянуть на лысину соскочивший парик.He came up the steps in the shallow end cupping his shriveled balls with one hand and trying to pull his toupee back on with the other.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Весь испуг соскочил с него.All his terror left him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Подержал бы головой под краном, живо бы вся дурь соскочила.I'd hold you under the pump, and choke it out of you."Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Она соскочила с лошади, бросила повод своему спутнику, оставшемуся по ее приказанию на коне, и подошла к образу именно в то время, когда брошена была копейка.She jumped off her horse, flung the reins to her companion, who, at her bidding, remained on his horse, and approached the ikon at the very moment when the farthing had been flung down.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это необходимо, чтобы подъёмный блок 1 (например, из-за какой-либо неисправности) не соскочил с верхнего окончания Н-образного рельса 5.This is required in order to prevent hoisting tackle 1 (for instance, owing to any failure) from coming off upper end of H-shaped rail 5.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Я соскочила с постели.I shot up from the bed.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
В окно кареты высовывается рука с бутылкой и узелком; Василий с удивительной ловкостью на ходу соскакивает с козел и приносит нам ватрушек и квасу.The heat increased until a hand showed itself at the carriage window, and waved a bottle and a parcel of eatables; whereupon Vassili leapt briskly from the britchka, and ran forward to get us something to eat and drink.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
На меня уже все махнули; "со способностями, говорят, но с луны соскочил".They've all given me up in despair by now: 'he's got brains but he's dropped from the moon.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Молодой священник соскочил на землю и оглядывался кругом с большим любопытством. Он спросил своего дядю, поспешно привязывавшего лошадь к кольцу, вделанному в стенуThe young priest jumped down, looking inquisitively around him and questioning the doctor, who was hurriedly fastening the horse to a ring fixed in the wall.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Не потрудитесь ли вы теперь объяснить: для чего собственно соскочили вниз, с какою целью, и что собственно имея в виду?May I trouble you now to explain why you jumped down, with what object, and what you had in view?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Весь корпус наполнился буханьем от приземлившихся тел и скрежетом столов – зэки соскакивали с окон и прыгали в койки.From all along the hall, then, there came the thump and scrape of tables: the men were leaping down from their windows, hurling themselves back into their bunks…Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Formas de palavra
соскочить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | соскочить |
Будущее время | |
---|---|
я соскочу | мы соскочим |
ты соскочишь | вы соскочите |
он, она, оно соскочит | они соскочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соскочил | мы, вы, они соскочили |
я, ты, она соскочила | |
оно соскочило |
Причастие прош. вр. | соскочивший |
Деепричастие прош. вр. | соскочив, *соскочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соскочи | соскочите |
Побудительное накл. | соскочимте |
Инфинитив | соскакивать |
Настоящее | |
---|---|
я соскакиваю | мы соскакиваем |
ты соскакиваешь | вы соскакиваете |
он, она, оно соскакивает | они соскакивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соскакивал | мы, вы, они соскакивали |
я, ты, она соскакивала | |
оно соскакивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | соскакивающий | соскакивавший |
Деепричастие | соскакивая | (не) соскакивав, *соскакивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соскакивай | соскакивайте |