about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

соболезнование

c.р.

condolence

Law (Ru-En)

соболезнование

condolence

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

— Так, значит, мы должны выразить вам соболезнование по поводу гибели славного Густава? — спросил Ментейт.
«Are we to condole with you then,» said Lord Menteith, «upon the loss of the famed Gustavus?»
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Этим она выражала соболезнование и большую дозу явного удивления.
Thus she expressed condolence and a generous amount of apparent surprise.
Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
O.Henry
Призрак
Генри, О.
— Я хотел бы выразить соболезнование, — произнес Адам, садясь.
Adam sat down. “I don’t know whether I offered my condolences,” he said.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Они выражали соболезнование
They were sorry-offered their condolences.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
- Вы были расстроены в тот вечер, - сказал Вегг, выражая соболезнование, - ну, а теперь как обстоит дело?
'Your peace of mind,' said Wegg, offering condolence, 'your peace of mind was in a poor way that night. HOW'S it going on?
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Фред Т. Бэрри, председатель фестиваля, приехал в больницу на своем лимузине в китайском наряде: он хотел выразить соболезнование Беатрисе Кидслер и Килгору Трауту.
Fred T. Barry, its chairman, came to the hospital in his limousine, dressed like a Chinaman, to offer his sympathy to Beatrice Keedsler and Kilgore Trout.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
В этой статейке сквозь обычную игривость проступало какое-то дружественное соболезнование; очень гадко сделалось на душе Федора Иваныча при чтении этой статейки.
In this article there was a kind of sympathetic condolence apparent under the habitual playfulness; there was a deep sense of disgust in the soul of Fedor Ivanitch as he read this article.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Г-жа Бальде (Гамбия) от имени своей делегации выражает глубочайшее соболезнование правительству и народу Соединенных Штатов, которые пытаются преодолеть последствия трагических событий, произошедших 11 сентября 2001 года.
Ms. Baldeh (Gambia) said she wished to express her delegation's deepest sympathy to the United States and its people as they sought to come to terms with the tragic events of 11 September 2001.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Присяжные вынесли приговор: смерть от несчастного случая. Коронер выразил соболезнование семье Эшби по случаю гибели многообещающего молодого человека.
The verdict was death by misadventure, and the coroner expressed his sympathy with the family on the loss of this high-spirited young man.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Все выражали соболезнование или смеялись, и не было выбора между этими двумя способами реагирования.
Everybody either sympathized or laughed, and there was little to choose between the two modes of expression.
Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
O.Henry
Призрак
Генри, О.
Группа Форума тихоокеанских островов выражает глубочайшее соболезнование правительству и народу Индонезии и всем странам, граждане которых погибли в результате трагедии в Бали.
The Pacific Islands Forum Group extends its deepest condolences to the Government and people of Indonesia and to all countries that lost nationals in the Bali tragedy.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Выражает соболезнования и тут же заводит разговор о предстоящих выборах.
He was expressing his sympathy, and suddenly we were discussing the election."
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Дженни позабыла сказать, что Куши Перси умерла несколько месяцев назад, и Гарп был уверен, что приносит свои соболезнования более или менее вовремя.
Jenny had neglected to tell Garp that Cushie Percy had died months ago; Garp thought he was offering condolences on a fresh disaster.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Она ничего не взяла из дома Като, даже личные вещи оставила там. Когда ей позвонил адвокат Като и выразил соболезнования по поводу того, что Элиза не упомянута в завещании, она рассвирепела.
She had taken nothing from Cato Laird’s house, not even her personal belongings, and had actually become angry when his attorney called to give her the bad news that there was no mention of her in Cato’s will.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Однако, узнав об этом прискорбном происшествии, я счел необходимым выразить свои соболезнования.
But I felt I had to express my sorrow at learning of the event.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter

Adicionar ao meu dicionário

соболезнование1/3
condolenceExemplo

выражать кому-л. свое соболезнование — to condole with smb., to present one's condolences to smb., to commiserate (with)

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

выражать соболезнование
commiserate
выражать соболезнование
condole
выражать соболезнование
pay respects
послание с выражением соболезнования
message of condolence
открытка с выражением соболезнований
sympathy card
глубокие соболезнования
deepest sympathy
книга соболезнований
condolence book

Formas de palavra

соболезнование

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсоболезнование, *соболезнованьесоболезнования, *соболезнованья
Родительныйсоболезнования, *соболезнованьясоболезнований
Дательныйсоболезнованию, *соболезнованьюсоболезнованиям, *соболезнованьям
Винительныйсоболезнование, *соболезнованьесоболезнования, *соболезнованья
Творительныйсоболезнованием, *соболезнованьемсоболезнованиями, *соболезнованьями
Предложныйсоболезновании, *соболезнованьесоболезнованиях, *соболезнованьях