sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
слышь
межд.; прост.
I say!, listen!
Exemplos de textos
- Васька, слышь, барин говорит, что мы с тобой те же лягушки. Чудно!"Vaska, did you hear that? The gentleman says that you and I are just like frogs; that's queer."Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
А на дворовой избе баба-стряпуха, так та, как только затемнело, слышь, взяла да ухватом все горшки перебила в печи:And in the house-serfs' cottage the old woman, directly it grew dark, broke all the dishes in the oven with the poker.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Да слышь, Николай Еремеич, с нас плотников требуют.'Why, they do say, Nikolai Eremyitch, they're asking for carpenters from us.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
-- Слышь ты, слышь. -- крикнул он ему вслед, -- приходи когда-нибудь поскорей, и на уху, уху сварю, особенную, не сегодняшнюю, непременно приходи!Listen, listen," he shouted after him, "make haste and come again and I'll have a fish soup for you, a fine one, not like to-day. Be sure to come!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да завтра, слышь, завтра приходи!Come to-morrow, do you hear, to-morrow!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Стоял, стоял, да и пойди за водой к колодцу: слышь, пить захотелось. Как вдруг ясень затрещит да прямо на него.He stood there a bit, and then off he went to the well for some water--wanted a drink, seemingly--when suddenly the ash-tree began creaking and coming straight towards him.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
- К отставке не считается, слышь, - сказал другой." It is not counted towards the discharge, do you understand," said another.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Слышь, а что, коли вернуться завтра утречком, пораньше..'Look, if we come back early tomorrow morning—'Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
-- Слышь, вскачь пойдет!"D'you hear, she'll gallop!"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
– Слышь ты, – сказал человек."Now look here!" said the man.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
— Слышь, малыш!"Watch it, kid.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
– Слышь, машина пришла, так‑то мы до обеда отделаемся.'Listen. There's the truck. We'll be finished by lunchtime.'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
И, располагая купить у латыша из седьмого барака два стакана самосада и тогда рассчитаться, Шухов тихо сказал эстонцу-рыбаку:-- Слышь, Эйно, на одну закрутку займи мне до завтра.Telling himself that he would repay it when he bought the two tumblers of homegrown from the Latvian in Hut 7, he spoke quietly to the Estonian fisherman: "Listen, Eino, lend me enough for a cigarette till tomorrow.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Но гнуснее всего был звон доллара, который слышался ему в самом пламенном красноречии Пиккербо.But more dismaying was the slimy trail of the dollar which he beheld in Pickerbaugh's most ardent eloquence.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Я знаю, что он слышал про Настасью Филипповну и даже добивался."And, well, Heaven preserve him, of course--but Evgenie gets his money, don't you see?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
слышь
Interjeiçãosay!, listen!
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
спектр слышимых частот
audible range
слышимый звук
audible sound
спектр слышимых звуковых частот
audible spectrum
спектр слышимых частот
audible spectrum
слышимый тон
audible tone
способность слышать
ear
свидетель, лично слышавший то
ear-witness
свидетель, подтверждающий лично слышанное
ear-witness
способность слышать
hearing
слышимая генерация
howl
звук, иногда слышимый при аускультации сокращающейся мышцы
myocrismus
вновь слышать
rehear
"никогда не слышанное"
jamais entendu
слышимый щелчок
audible click
утрата способности понимать слышимые слова
word deafness
Formas de palavra
слышать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | слышать |
Настоящее время | |
---|---|
я слышу | мы слышим |
ты слышишь | вы слышите |
он, она, оно слышит | они слышат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он слышал | мы, вы, они слышали |
я, ты, она слышала | |
оно слышало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | слышащий | слышавший |
Страдат. причастие | слышимый | слышанный |
Деепричастие | слыша | (не) слышав, *слышавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *слышь | *слышьте |
Инфинитив | слышаться |
Настоящее время | |
---|---|
я слышусь | мы слышимся |
ты слышишься | вы слышитесь |
он, она, оно слышится | они слышатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он слышался | мы, вы, они слышались |
я, ты, она слышалась | |
оно слышалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | слышащийся | слышавшийся |
Деепричастие | слышась | (не) слышавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *слышься | *слышьтесь |