It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Хотя TCP Wrappers и xinetd используют тот же механизм контроля за обращениями клиентов, избыточные средства обеспечения безопасности пригодятся на тот случай, если в программе rshd будут обнаружены ошибки, позволяющие обойти механизмы защиты.
Although TCP Wrappers and xinetd provide similar access control mechanisms, the redundancy on this matter can be important in case of a security bug in rshd.
Смит, Родерик В. / Сетевые средства LinuxSmith, Roderick W. / Advanced Linux Networking
– У меня здесь приглашение явиться в Лондон – по делу, дорогой Мартин, по делу строго профессионального характера, – а я давно уже обещал дорогим моим девочкам, что, если только представится случай, они поедут вместе со мной.
'I have a summons here to repair to London; on professional business, my dear Martin; strictly on professional business; and I promised my girls, long ago, that whenever that happened again, they should accompany me.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Хотя в главе 3 мы и определили термин фрактал, я все же продолжаю считать, что наша тема представляет собой как раз такой случай, когда лучше всего обойтись совсем без определения (в эссе 1975 г., кстати, никакого определения не было).
Although the term fractal is defined in Chapter 3, I continue to believe that one would do better without a definition (my 1975 Essay included none).
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
В этом параграфе мы, ограничиваясь простейшей задачей вариационного исчисления, перенесем полученные ранее результаты на случай параметрического задания кривых.
Thus, in this section, we extend our previous results to the case where the curves are given parametrically, confining ourselves to the simplest variational problem.
Но все-таки вы меня перебили; так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
But still you have interrupted me; one way or another, I repeat again: there would never have been any unpleasantness except for what happened in the garden.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Это очевидно для нашего примера, а общий случай разобран в упражнениях.
This is easy to see here, and the general case is covered in the exercises.
Кокс, Дэвид,Литтл, Джон,О'Ши, Донал / Идеалы, многообразия и алгоритмы. Введение в вычислительные аспекты алгебраической геометрии и коммутативной алгебрыCox, David,Little, John,O'Shea, Donal / Ideals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative Algebra
Ideals, Varieties, and Algorithms: An Introduction to Computational Algebraic Geometry and Commutative Algebra
Федеральные законы требуют, чтобы любой случай ранения или гибели больного в результате плохой работы оборудования докладывался специальной регулирующей комиссии.
Federal laws now require that any patient injuries or death sustained due to equipment failure or user error must be reported to a specific regulatory agency.
Основным случаем нагружения герметичного фюзеляжа некруговой формы, определяющим статическую прочность, долговечность и живучесть конструкции, является случай избыточного давления.
The main case of loading the airtight fuselage of the non-circular shape, determining static strength, durability and hardiness of the design is the case of overpressure.
Рассмотрим случай, когда на вход мультиплексора 70 поступает 8-канальный оптический сигнал с частотным интервалом между каналами Av = 2400 GHz (средний интервал между каналами ДА « 20 nm).
Let us discuss a situation when 8-channel optical signal with frequency interval between the channels Av=2400 GHz (average interval between the channels AX=20 nm) is transmitted to the input of multiplexer 70.
как (это делается) в случае, если бы — as would be the case if
и в том, и в другом случае — in either case
как в случае (чего-л., с чем-л.) — as with smth.
во втором случае — in the latter case
в особых случаях — in special situations / cases
в обоих случаях — in either case, in both cases
в случае — in case of, in event of / that
на всякий случай — to be on the safe side, just to be / make sure
на всякий пожарный случай — just in case, just to be absolutely sure
во всяком случае — in any case, anyhow, anyway
при случае — as required, if / when necessary; given the opportunity, when one has the chance
в случае чего — if something happens
ни в коем случае — not on any account, not under any circumstances
на крайний случай — to leave / keep smth. as a last resort
на первый случай — to start / begin with
по такому / этому случаю — that being the case, in view of that