sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Они пытаются сломить нашу волю и привести нас в отчаяние.They are trying to dishearten us, and to drive us to despair.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Я думаю, он знал, что ему не сломить меня, потому что он впал в отчаяние.I think he must have known I was immovable, because he became desperate.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Злой рок мог сломать им хребет, но не мог сломить их дух.Malign fate had broken their necks, perhaps, but never their hearts.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Они наталкивались на это, они не смогли сломить это сопротивление, вызывающее восхищение мира.They have come up against all of that, but they have not overcome that resistance, which has elicited international admiration.© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Число демонов увеличивается, их цель — покончить с остатками человеческого разума и сломить их сопротивление.The demons multiply, and their purpose now is to break down what remains of human reason and to put an end to any resistance.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
— Этого я не знаю. Но сломить ее невозможно."I don't know that; but she is not going to break down.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Все подобные ухищрения порицались и преследовались: в надежде сломить клановый дух закон применяли круто;All those makeshifts were condemned and punished, for the law was harshly applied, in hopes to break up the clan spirit;Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Но ответ был прежним: ничто не могло сломить это благородное сердце.The answer was the same, for nothing could conquer that noble spirit.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Сначала Скарлетт злилась и пыталась сломить его небрежение, но вскоре смирилась — ее это даже устраивало.At first it had annoyed her and she had tried to break down that nonchalance but soon she had come to accept it as a very convenient thing.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
О, моя возлюбленная маленькая крошка, если мне когда-нибудь удастся сломить тебя, то кому-то очень плохо придется от этого!Oh, my little darling, if ever I break you, somebody will have a very bad time of it.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Что, если Бэз прав? »то, если, несмотря на демагогическую кашу, которой ему приходится кормить этих болванов, он прав, утверждая, что только он, а никак не Троубридж или Рузвельт, может сломить власть собственников?What if Buzz is right? What if - in spite of all the demagogic pap that, I suppose, he has got to feed out to the boobs - he's right in claiming that it's only he, and not Trowbridge or Roosevelt, that can break the hold of the absentee owners?Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Моргач иногда по целым неделям обдумывает какое-нибудь, по-видимому, простое предприятие, а то вдруг решится на отчаянно смелое дело; кажется, тут ему и голову сломить…The Blinkard would sometimes ponder for weeks together over some apparently simple undertaking, and again he would suddenly decide on a desperately bold line of action, which one would fancy would bring him to ruin....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Поэтому-то Химмельштос никак не мог сломить нас; мы всегда рассчитывали на то, что рано или поздно он попадется в наши руки, уж во всяком случае в конце войны.It was this that made it impossible for him to crush us altogether - we always reckoned that later, at the end of the war, we would have our revenge on him.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Впервые в жизни она встретила человека, который оказался сильнее ее, человека, которого она не смогла ни запугать, ни сломить, человека, который сумел запугать и сломить ее.For the first time in her life she had met someone, something stronger than she, someone she could neither bully nor break, someone who was bullying and breaking her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Нам надо вселить в души врагов страх и сломить их волю!Let us strike terror into the hearts of our enemies and break them!”Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
these may even have brought down Napoleon. Как переводится bring down
Tradução adicionada por Александр ШматькоBronze en-ru
Frases
сломить сопротивление
crack down
сломить волю
dishearten
смягчить или сломить
soften up
сломить сопротивление
overcome opposition
сломя голову
amain
нестись сломя голову
bruise
сломя голову
hell-for-leather
сломя голову
lickety-split
нестись сломя голову
tear
сламывать сопротивление
dissipate opposition
бежать сломя голову
run for one's life
Сломленный, разбитый горем (о человеке)
broken
Formas de palavra
сломить
глагол, переходный
Инфинитив | сломить |
Будущее время | |
---|---|
я сломлю | мы сломим |
ты сломишь | вы сломите |
он, она, оно сломит | они сломят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сломил | мы, вы, они сломили |
я, ты, она сломила | |
оно сломило |
Действит. причастие прош. вр. | сломивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сломленный |
Деепричастие прош. вр. | сломив, сломя, *сломивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сломи | сломите |
Побудительное накл. | сломимте |
Инфинитив | сломиться |
Будущее время | |
---|---|
я сломлюсь | мы сломимся |
ты сломишься | вы сломитесь |
он, она, оно сломится | они сломятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сломился | мы, вы, они сломились |
я, ты, она сломилась | |
оно сломилось |
Причастие прош. вр. | сломившийся |
Деепричастие прош. вр. | сломившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сломись | сломитесь |
Побудительное накл. | сломимтесь |
Инфинитив | сламывать |
Настоящее время | |
---|---|
я сламываю | мы сламываем |
ты сламываешь | вы сламываете |
он, она, оно сламывает | они сламывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сламывал | мы, вы, они сламывали |
я, ты, она сламывала | |
оно сламывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сламывающий | сламывавший |
Страдат. причастие | сламываемый | |
Деепричастие | сламывая | (не) сламывав, *сламывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сламывай | сламывайте |
Инфинитив | сламываться |
Настоящее время | |
---|---|
я сламываюсь | мы сламываемся |
ты сламываешься | вы сламываетесь |
он, она, оно сламывается | они сламываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сламывался | мы, вы, они сламывались |
я, ты, она сламывалась | |
оно сламывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сламывающийся | сламывавшийся |
Деепричастие | сламываясь | (не) сламывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сламывайся | сламывайтесь |