about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

следовать правилам

to conform to the rules; to stick to the rules разг.

Exemplos de textos

— Я слишком люблю Вудро, поэтому приходится следовать правилам до последней буквы.
"I have no sense about Woodrow, so I must follow my rules to the letter.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Только одна дополнительная стадия необходима в работе с более сложными фигурами - следовать правилам, изложенным в Главе 8 "Формирование сложных поли-, мульти- и макроволн".
The only additional step necessary in working with the more complex patterns is to check for and follow the Rules under the "Construction of Complex Polywaves, Multiwaves etc."
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
С другой стороны, людям без токсоплазмы в мозгу нравится следовать правилам.
On the other hand, people without toxoplasma in their brains like following the rules.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Потом я поняла, в чем проблема — я искала воспоминаний о любви, как будто была одной из тех глупеньких девушек, которых Вера обычно нанимала в июне и которые прогорали уже в середине лета, так как не могли следовать ее правилам.
Then I realized what the trouble was - I was lookin for the love part, like I was one of those foolish little girls Vera used to hire in June and then fire before the summer was halfway done because they couldn't keep to her rules.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Специалист по безопасности обязан следовать определённым правилам при расследовании вопросов безопасности:
The Safety Officer follows the following model for investigating safety issues:
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Еще в самом начале своей стражнической карьеры Ваймс узнал, что на кладбищах полным-полно людей, которые тщательно следовали правилам маркиза Пышнохвоста.
Vimes had learned early on in his career that the graveyards were full of people who'd read the Marquis of Fantailler.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
– Старик следовал правилам, если только соглашался с ними.
"The Old Man followed regulations only when he agreed with them.
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
условия применения (в каких случаях адресат должен следовать правилу);
Terms and conditions of its application (in which case the addressee should follow the rule);
©2004-2005 by RECEP
Приведенные в таблице и используемые в книге алгебраические операторы следуют правилам ассоциативности и приоритетам операторов языка С.
Our computer-algebraic notation follows C in precedence and associativity.
Уоррен, Генри / Алгоритмические трюки для программистовWarren, Henry S. / Hacker's Delight
Hacker's Delight
Warren, Henry S.
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Алгоритмические трюки для программистов
Уоррен, Генри
© Издательский дом "Вильямс", 2003
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 2002
Я сам себе досаждал, веря, что моя текущая сделка будет прибыльной, и поэтому не следовал правилам игры.
I got myself by believing my current trade would be a winner so I did not follow the rules of the game.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Рыночная активность может рассматриваться в качестве возможного Импульсного поведения, если удовлетворяет следующим правилам:
Market action MUST adhere to the following rules to be considered a candidate for Impulsive behavior:
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
Надо просто заучить соответствующие правила и следовать этим правилам.
It is simply a matter of being taught the appropriate rules and following those rules.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
Неправильная фигура должна подчиняться следующим Правилам.
An Irregular pattern must adhere to the following Rules.
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
Рекомендую следовать 5%-ному правилу: наносить каждую из линий на уровне, выше которого RSI удерживался в течение менее 5% своего периода за истекшие 4-6 месяцев.
Use the 5 percent rule: Draw each line at a level beyond which RSI has spent less than 5 percent of its time in the past 4 to 6 months.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
При выборе имени для переменной на JScript следуйте таким правилам.
You should follow these rules and guidelines when choosing variable names in JScript:
Борн, Гюнтер / Руководство разработчика на Microsoft Windows Script Host 2.0. Мастер-классBorn, Günter / Microsoft Windows Script Host 2.0 Developer's Guide
Microsoft Windows Script Host 2.0 Developer's Guide
Born, Günter
© 2000 by Günter Born
Руководство разработчика на Microsoft Windows Script Host 2.0. Мастер-класс
Борн, Гюнтер
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001
© Оригинальное издание на английском языке, Гюнтер Борн, 2000

Adicionar ao meu dicionário

следовать правилам
to conform to the rules; to stick to the rules

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    to follow the rules

    Tradução adicionada por Мария Акудович
    0