about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сладкий

прил.

sweet; honied, honeyed перен. тж.

Biology (Ru-En)

сладкий

  1. luscious

  2. sweet

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Отделение – это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
Decoupling is an idea that is based on bad economics – and on some Europeans’ reluctance to accept the fact that Europe’s short but sweet economic expansion is also coming to an end.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Тревога исходила от людей Михаила, чья кровь, теплая, сладкая, придающая сил, вливалась в ее тело, в ее органы, восстанавливая мышцы и ткани.
Shock and alarm emanated from Mikhail’s people. Mikhail’s blood, hot, sweet, revitalizing, soaking into her body, her organs, reshaping muscle, tissue.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Пойдем, сладкая!
Come on, sugarpie.”
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Приятно после долгой ходьбы и глубокого сна лежать неподвижно на сене: тело нежится и томится, легким жаром пышет лицо, сладкая лень смыкает глаза.
After our long walk and our deep sleep it was pleasant to lie without moving in the hay; we felt weary and languid in body, our faces were in a slight glow of warmth, our eyes were closed in delicious laziness.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
В ответ на все, что мне говорили, я чувствовал, как против моей воли на лице моем расцветала сладкая, счастливая, несколько глупо-самодовольная улыбка, и замечал, что улыбка эта даже сообщалась всем, кто со мной говорил.
In replying to their various remarks I could feel, in spite of myself, a pleased, agreeable, faintly self-sufficient smile playing over my countenance, as well as could remark that that smile, communicated itself to those to whom I was speaking.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Казалось, небывалая, сладкая мелодия собиралась посетить его: он уже горел и волновался, он чувствовал уже истому и сладость ее приближения... но он не дождался ее...
He felt as though sweet, unheard melody was haunting him; already he was all aglow and astir, already he felt the languor and sweetness of its presence... but he could not reach it.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Вода ни сладкая, ни горькая, и он думает: "На больших глубинах никакого вкуса просто нет.
The water is neither sweet nor sour and he thinks, Such things as taste must be forgotten at great depths.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
И затем опять – пчелы – губы, сладкая боль цветения…
And then again—bees—lips, the sweet pain of blooming ...
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Голова у Габриэль закружилась, сладкая истома охватила ее.
Gabrielle's limbs turned to melted butter and her loins throbbed.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
По-видимому, оказаться в руках Дмитрия для нее не сладкая сказка, как для меня.
She apparently didn't find being in Dimitri's arms as thrilling as I did.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Вам не надо для этого даже слышать, как они называют друг друга, - "дорогой", "любимый", "моя сладкая".
You wouldn't even need to hear them call each other dear, darling, or lambie pie.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
У нас всегда будет сладкая вода, а клан, который владел Фелш-том, будет у нас в рабстве.
They will not be able to fight us by day, and when we are done we will have the sweet water, and the clan that held Phelsh't will be our slaves.»
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Сладкая женская пена.
A woman’s sweet froth.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Сладкая жидкость подействовала через пять минут, - мучительно заболел левый висок, и жгуче и тошно захотелось пить.
The sweet liquid took effect five minutes later — his left temple began to ache painfully and he felt a burning, sickening thirst.
Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / Diaboliad
Diaboliad
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сладкая парочка.
“The most frightening pairing imaginable.”
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    sweety

    Tradução adicionada por Maria Grushina
    0

Frases

сладкая ватрушка
cheesecake
сладкая воздушная кукуруза
cornball
сладкая микстура от кашля
cough syrup
сладкая жизнь
dolce vita
сладкая пшеничная каша на молоке с корицей
frumenty
сладкая булочка к чаю
Sally Lunn
сладкая столовая кукуруза
sweet corn
сладкая заливка со специями для маринадов
spiced sweet liquor
сладкая пахта
sweet buttermilk
сладкая дыня
melon are sweet
сладкая дыня
melon is sweet
сладкое блюдо
afters
сладкий напиток, изготовленный из ячменного отвара и фруктового сока
barley water
сладкий картофель
batata
паслен сладко-горький
bittersweet

Formas de palavra

сладкий

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсладкийсладок
Жен. родсладкаясладка
Ср. родсладкоесладко
Мн. ч.сладкиесладки
Сравнит. ст.слаще
Превосх. ст.сладчайший, сладчайшая, сладчайшее, сладчайшие