sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
скупой
AmericanEnglish (Ru-En)
скупой
stingy, miserly
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Потом он написал своей скупой родственнице, прося ее дать ему на каких она хочет процентах те же пятьсот рублей.Then he wrote to a skinflint relative begging her to let him have 500 rubles, too, at whatever interest she wanted.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Вы человек не скупой.You're a ready money man.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Сыновья ее служили в Петербурге, дочери вышли замуж; она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости.Her sons were in the government service at Petersburg; her daughters were married; she went out very little, and in solitude lived through the last years of her miserly and dreary old age.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Итак, скупой император дал полководцу около 20-й части той суммы в миллион динариев, которую просил Терёнций.And so, the stingy emperor paid the general something like one-twentieth of the million denarii the latter had asked for.Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For FunFigures For FunPerelman, YakovЖивая математикаПерельман, Яков
- То же самое и Петр Степаныч, как есть в одно слово с вами, советуют-с, потому что они чрезвычайно скупой и жестокосердый насчет вспомоществования человек-с.“That's the very advice Pyotr Stepanovitch gives me, in the very same words, for he's uncommonly mean and hard-hearted about helping a fellow-creature.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но у маркитанта нечего было и пробовать занимать. Так что спасение Бутлера могло прийти только от брата или от скупой родственницы.But there was no point even trying to borrow from the sutler, so Butler's only source of salvation was his brother or the skinflint relative.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Сам в сюртучишке засаленном ходит, для всех скупой, а ей из последнего покупает, подарки дарит богатые, и уж радость ему, коль подарок понравится.He would go about in a dirty old coat, he was stingy to everyone else, but would spend his last penny for her, giving her expensive presents, and it was his greatest delight when she was pleased with what he gave her.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Государство – самый скупой рыцарьThe state can be the worst offender for low pay© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Никаких следов гобеленов или ковров, зато в углу — куча битой посуды. Скупой свет проникал сквозь единственное узкое окошко.He found no traces of tapestries or rugs, but a great deal of broken crockery, lit only by narrow, stingy window-slits.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
И вскоре оказался в скупо освещенном коридоре.Abruptly he emerged into a low-roofed, dimly lighted corridor.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Петр Ильич слушал и вдруг стал отвечать на расспросы сухо и скупо.Pyotr Ilyitch listened. All at once he became short and dry in his answers.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мое имя прозвучало в его устах, точно скупая ласка.In his mouth my name sounded like a dry caress.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Я был молчалив и сосредоточен, внимателен и расчетлив ужасно; я был терпелив и скуп и в то же время решителен в решительные минуты.I was silent and concentrated, attentive and extremely calculating; I was patient and niggardly, and at the same time resolute at critical moments.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она создавала какие-то планы про себя и, кажется, сделалась еще скупее, чем прежде, и еще пуще стала копить и сердиться за карточные проигрыши Степана Трофимовича.She was forming secret projects, and seemed to have become more careful about money than ever. She was more than ever given to saving money and being angry at Stepan Trofimovitch's losses at cards.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ничего, только скупая шельма такая, что ужас!" Not at all; but such a niggard that it is a perfect terror!Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Traduções de usuários
Adjetivo
- 1.
scarce
Tradução adicionada por Иосиф Хавкин
Categoria gramatical não definida
- 1.
stingy
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en
Frases
скупо выдавать
dole
быть скупым
scamp
скупо выдавать
dole out
Formas de palavra
скупой
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | скупой | скупые |
Родительный | скупого | скупых |
Дательный | скупому | скупым |
Винительный | скупого | скупых |
Творительный | скупым | скупыми |
Предложный | скупом | скупых |
скупой
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | скупой | скуп |
Жен. род | скупая | скупа |
Ср. род | скупое | скупо |
Мн. ч. | скупые | скупы |
Сравнит. ст. | скупее, скупей |
Превосх. ст. | скупейший, скупейшая, скупейшее, скупейшие |