sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
скупить
совер. от скупать
Exemplos de textos
Так, один из руководителей фирмы может распродать акции, чтобы покрыть крупные личные расходы, или скупить акции, чтобы реализовать акционерные опционы.For example, an executive may sell shares in his firm to meet major personal expenses or may buy shares to exercise stock options.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Залоговые бумаги, которые он предлагал скупить, в частности аргентинские, были куда более рискованные, нежели он их обрисовал.The bonds he had proposed buying—the Argentinian bonds in particular—were a much higher risk than he had let on.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Пошлите людей в местечко скупить продовольствие, какое только найдут.Send down to the borough-town for what meal you can gather.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Мое имя прозвучало в его устах, точно скупая ласка.In his mouth my name sounded like a dry caress.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Он, правда, не скупился на учтивые слова (прошу у вас прощения, мистер Уорингтон!), но денег не дал... то есть дал пять гиней и сказал, что больше у него нет ни гроша.He gave me civil words, at least (saving your presence, Mr. Warrington), but no money--that is, five guineas, which he declared was all he had and which I took.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Ничего, только скупая шельма такая, что ужас!" Not at all; but such a niggard that it is a perfect terror!Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
-"Новость! - продолжал звонкий голос: - за Купферовы векселя не бойся; Рогожин скупил за тридцать, я уговорила."There's news!"-continued the clear voice. You need not be anxious about Kupferof's IOU's--Rogojin has bought them up. I persuaded him to!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В 1999 г. китайское правительство образовало четыре корпорации, которые будут скупать недействующие кредиты, управлять ими и затем продавать их. Эти меры должны поддержать реформу банковской системы.To support reform of the banking system, the Chinese government formed four asset management corporations in 1999 to take over, manage, and dispose of nonperforming loans.© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010
Сначала он скупал картины, а потом почему-то еще и старые часы.He began buying pictures, and then, oddly enough, old clocks.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Обычно камни скупаются прямо в поселках и оплачиваются чеками на кимберлийские банки.The stones are generally bought by licensed agents immediately after they have been found, and are paid for by cheques on banks in Kimberley.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Самолюбивый и завистливый Липутин всего только два раза в год созывал гостей, но уж в эти разы не скупился.Liputin, vain and envious, only entertained visitors twice a year, but on those occasions he did it without stint.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Диктатор не скупился на резкие слова и жесты, то сжимая, то разжимая кулак, тяжело опускал его на стол, и речь его была громкой и напористой.The Dictator indulged in brutalities alike of speech and gesture; his hand opened and shut and fell roughly on the table; and his voice was loud and heavy.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
В 2000 году компания продолжила скупать права требования и на май баланс составил 14,9 млрд. рублей.In 2000 the company kept buying the receivables and as of May the balance amounted to RUB 14.9 bn.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 22.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 22.09.2011
Он и векселя тоже скупает.He buys up bad debts, too.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Неудивительно, что теперь ЕЦБ является крупнейшим кредитором Ирландии, скупая её правительственные облигации.It is no surprise that the ECB is now Ireland's largest creditor - through buying up its government bonds.Джонсон, Саймон,Boone, PeterJohnson, Simon,Boone, Peterhnson, Simon,Boone, PeterJohnson, Simon,Boone, Pete© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011онсон, Саймон,Boone, PeterДжонсон, Саймон,Boone, Pete© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
скупить рынок
corner a market
скупить товары
forestall the market
скупать акции
acquire shares
последовательно скупать/продавать акции данного выпуска
average
последовательно скупать акции данного выпуска по мере изменения их курса
average down
последовательно скупать акции данного выпуска по мере снижения их курса
average down
скупать акции
buy in
скупать заем
buy up the issue
оптовый торговец, скупающий за наличный расчет
cash buyer
монопольно скупать товар со спекулятивной целью
corner
скупать товар для перепродажи его по более высокой цене
engross the market
то, что скупается в больших количествах
engrossment
скупать заранее
forestall
скупать товары или препятствовать их поступлению на рынок с целью повышения цен
forestall
стремление скупать земельные участки
land-hunger
Formas de palavra
скупить
глагол, переходный
Инфинитив | скупить |
Будущее время | |
---|---|
я скуплю | мы скупим |
ты скупишь | вы скупите |
он, она, оно скупит | они скупят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скупил | мы, вы, они скупили |
я, ты, она скупила | |
оно скупило |
Действит. причастие прош. вр. | скупивший |
Страдат. причастие прош. вр. | скупленный |
Деепричастие прош. вр. | скупив, *скупивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скупи | скупите |
Побудительное накл. | скупимте |
Инфинитив | скупать |
Настоящее время | |
---|---|
я скупаю | мы скупаем |
ты скупаешь | вы скупаете |
он, она, оно скупает | они скупают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скупал | мы, вы, они скупали |
я, ты, она скупала | |
оно скупало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | скупающий | скупавший |
Страдат. причастие | скупаемый | |
Деепричастие | скупая | (не) скупав, *скупавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скупай | скупайте |
Инфинитив | скупаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *скупаюсь | мы *скупаемся |
ты *скупаешься | вы *скупаетесь |
он, она, оно скупается | они скупаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скупился, скупался | мы, вы, они скупились, скупались |
я, ты, она скупилась, скупалась | |
оно скупилось, скупалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | скупающийся | скупавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |