sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сиять
несовер. - сиять; совер. - просиять, засиять без доп.
shine, beam; radiate
(от чего-л.); перен.
beam (with), brighten (with), light up (with)
Exemplos de textos
Таким восторгом могут сиять лица ангелов, когда вместе с девяноста девятью праведниками вступает в рай один раскаявшийся грешник.Such a look of exultation there may be on Angels' faces when the one repentant sinner enters Heaven, among ninety-nine just men.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Солнце призадумалось и стало сиять ярче.The sun thought about that, and decided to shine more brightly.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Христос - отец, Христос не нуждается и сиять будет даже в самой глубокой тьме...Christ is our Father, Christ never fails us, and will give light in the blackest night...."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Серж разглядывал ее близко‑близко, дивясь, что смех может так жить и так заставлять сиять ее детское личико.Serge scanned her closely, amazed at the laughing life that transfigured her face.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Во мраке он продолжал сиять в стороне От него.It made a vaguely evocative shape in the gloom.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Интересно, буду ли я когда-нибудь сиять, как свет, как светящаяся богиня?I wonder if I shall ever shine like a light, like a translucent goddess? -Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Воздух, облекавший снаружи каменный круг, сиял и переливался бледно‑оранжевым свечением, словно бы тончайшая пленка огня.The air immediately outside the stone ring shimmered and glowed a pale orange, like a thin film of fire.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Звезды сияют, как сияли они в Чесни-Уолде над террасой, пристроенной к башенке.The stars are shining as they shone above the turret-leads at Chesney Wold.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
К ее приходу нужно все подготовить: чтобы в камине горел огонь и лампы сияли.He wanted to have the fire burning and the lamps lighted when she arrived.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Мисс Ханидью сидела прямая как палка с распахнутыми и сияющими от счастья глазами. Увидев Питера, она принялась поправлять чепец, а мисс Осборн закрыла книгу.Miss Osbourne was closing the book and Miss Honeydew was sitting erect and wide awake. She was straightening her cap and beaming with happiness.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Однако Джейми просто сиял от радости.Just as I could see that Jamie’s face was bright with sheer joy.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
В этот достопамятный день все обедают в комнате бабушки, на всех лицах сияет радость, и за обедом, во время пирожного, дворецкий, с прилично-величавой и вместе веселой физиономией, приносит завернутую в салфетку бутылку шампанского.On that memorable day we all lunched together in Grandmamma's room. Every face expressed delight, and with the dessert which followed the meal the servants, with grave but gratified faces, brought in bottles of champagne.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
В глазах их сияла прозрачность ключевой воды; ничто плотское и грязное не омрачало их кристальной чистоты.The expression of their eyes retained the limpid calmness of clear spring water.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я вспомнил Версилова и рассмеялся; да и весь я был в сияющем расположении духа.I recalled Versilov's words and laughed; and indeed I was in a radiantly happy state of mind.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Воззрите на планеты, как они сияют!'Behold the planets, how they shine!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
to shine
Tradução adicionada por Liza Tolokonnikova
Frases
сиять от счастья
kvell
сиять от радости
to dance with joy
сияющий вид
beam
нечто сияющее
blazer
сияющий от счастья
bright
рыцарь в сияющих доспехах
knight in shining armour
сияющая белизна
starch brilliance
сияющий как звезда
starlike
Formas de palavra
сиять
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сиять |
Настоящее время | |
---|---|
я сияю | мы сияем |
ты сияешь | вы сияете |
он, она, оно сияет | они сияют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сиял | мы, вы, они сияли |
я, ты, она сияла | |
оно сияло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сияющий | сиявший |
Деепричастие | сияя | (не) сияв, *сиявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сияй | сияйте |