sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сеять
(что-л.) несовер. - сеять; совер. - посеять
sow; drill (рядами || in lines); lose разг.; перен.
Biology (Ru-En)
сеять
crop
plant
seed
sow
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Тот же самый сановник вздумал было засеять все свои поля маком, вследствие весьма, по-видимому, простого расчета: мак, дескать, дороже ржи, следовательно, сеять мак выгоднее.This same great personage conceived the brilliant idea of sowing his fields with poppies, as the result of an apparently simple calculation; poppy being dearer than rye, he argued, it is consequently more profitable to sow poppy.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Это найдет очень широкое практическое применение для всех заинтересованных в погоде — от фермеров, которые хотят знать, когда сеять и когда собирать урожай, до метеорологов, которые хотят знать ход глобального потепления в этом веке.This has very practical applications for everyone concerned about the weather, from farmers wanting to know when to harvest their crops to meteorologists wanting to know the course of global warming in this century.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
- А ежели все будут торговать и хлеб сеять, тогда некому будет учения постигать."And if all go in for trading and sowing corn there will be no one to acquire learning."Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Но я подозреваю, что Джарлакс будет сеять раздор, даже не преследуя цели лично обогатиться или вообще получить какую -либо выгоду.But I expect that Jarlaxle would cause trouble even without the lure of treasure or personal gain.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Соединенные штаты, конечно, имеют полное право сеять столько хлопка, сколько им угодно. Но вместе с тем всякое повышение цен американского хлопка сразу же отражается на благополучии наших ланкаширских текстильных округов.The United States is obviously at liberty to raise as much or as little cotton as it likes, but in practice, anything that increases the price of the American cotton crop reacts at once upon the prosperity of our Lancashire textile districts.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Мне бы косить, пахать, сеять, лошадей выезжать...I ought to mow, plough, sow, drive out the horses."Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я это к тому вам объясняю, что ежели все пойдут в ученые да в благородные, тогда некому будет торговать и хлеб сеять. Все с голоду поумирают.I tell you this, that if everyone were to go in for being learned and refined there would be no one to sow the corn and do the trading; they would all die of hunger."Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
— От вас могут потребовать в виде залогов сдачи некоторых крепостей или чего-нибудь в этом роде — гарантий, что на будущее время Франция не станет сеять смуту среди фламандцев."Ample security will be required, by hostages, or occupation of fortresses, or otherwise, that France shall in future abstain from stirring up rebellion among the Flemings."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
И весной будет сеять и сеять…Next spring, she would plant and plant...Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Однако, Осима сан, выжав из себя все, ему надо было сеять, расшвыривать вокруг накопившие отраву остатки.But the dregs left over from creating these he spread everywhere, like a poison you can't escape.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Мне не хотелось сеять раздор между сестрой и зятем, поэтому я вскоре, извинившись, отправился наверх дописывать песню.I didn’t want to be the cause of a rift between my sister and brother-in-law, so I excused myself soon after that and went upstairs to work some more on the song.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Не думайте, профессор, я не хочу сеять сомнения, просто мне кажется, тут есть какая-то неувязка, и очень хотелось бы найти подходящее объяснение этого.Honestly, Professor, I'm not trying to raise doubts, but there does seem to be an inconsistency there, and I wish I could find the proper explanation."Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Я подумал, что они явились сеять зимнюю рожь или еще какой-нибудь злак, только ввезенный из Исландии.I did not know whether they had come to sow a crop of winter rye, or some other kind of grain recently introduced from Iceland.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Работы по нашему вкусу не было, и мы с Ливерпулем стали питаться местным красным ромом и плодами, которые нам удавалось собирать там, где мы не сеяли.There was no work suitable to our instincts; so me and Liverpool began to subsist on the red rum of the country and such fruit as we could reap where we had not sown.Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We CelebrateThe Day We CelebrateO.HenryДень, который мы празднуемГенри, О.
На сей раз она содрогнулась, сорвалась с петель, щепки посыпались вниз по ступеням.But this time it shattered and tore off its hinges, sending jagged wooden spears hurtling down the steps.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
seminate
Tradução adicionada por Николай M
Frases
сеять раздоры
breed ill blood
сеять квадратно-гнездовым способом
checkrow
сеять зерновые
corn
сеять маис
corn
сеять смуту
cry havoc
сеять рядами
drill
сеять сомнения
insinuate
сеять в междурядьях
intercrop
сеять дополнительно
oversow
сеять панику
play havoc
сеять панику
play hell
сеять панику
play old gooseberry
сеять панику
play the devil
сеять панику
play the mischief
сеять вразброс
sow broadcast
Formas de palavra
сеять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сеять |
Настоящее время | |
---|---|
я сею | мы сеем |
ты сеешь | вы сеете |
он, она, оно сеет | они сеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сеял | мы, вы, они сеяли |
я, ты, она сеяла | |
оно сеяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сеющий | сеявший |
Страдат. причастие | *сеемый | сеянный |
Деепричастие | сея | (не) сеяв, *сеявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сей | сейте |
Инфинитив | сеяться |
Настоящее время | |
---|---|
я сеюсь | мы сеемся |
ты сеешься | вы сеетесь |
он, она, оно сеется | они сеются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сеялся | мы, вы, они сеялись |
я, ты, она сеялась | |
оно сеялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сеющийся | сеявшийся |
Деепричастие | сеясь | (не) сеявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сейся | сейтесь |