sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
самим собой
(быть, оставаться) to be oneself, to remain oneself, to be true to oneself, to remain true to oneself
Law (Ru-En)
самим собой
per se лат.
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Отец был недоволен не сыном, а самим собой: это он не смог стать тем, кем хотел.Not so much frustration with a son as a father's anger at failing to be the man he wanted to be.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вновь Ричард стал самим собой, Прочь, тени!Shadows avaunt! —Richard's himself again.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
– Если я не был с тобой до конца честен, это оттого, что я не был честен и с самим собой.“If I wasn’t straight with you before, that’s because I wasn’t being straight with myself.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
В этом смысле имеет место предположение: вращения, совмещающие один из правильных многогранников с самим собой, образуют группу.In this sense we hare at the outset the proposition:— The rotations which bring one of the regular solids into coincidence with itself collectively form a group.Клейн, Ф. / Лекции об икосаэдре и решении уравнений пятой степениKlein, Felix / Lectures on the ikosahedron and the solution of equations of the fifth degreeLectures on the ikosahedron and the solution of equations of the fifth degreeKlein, FelixЛекции об икосаэдре и решении уравнений пятой степениКлейн, Ф.© «Наука». Физматлит, перевод на русский язык, 1989
Не стану вам рассказывать, какие муки, какие душевные страдания он перенес, как велика была его борьба с самим собой.I will not tell you what misery he underwent, what agony of soul he knew, how great his mental struggle was.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Несколько недель он провел в борьбе с самим собой. Что за ребячество? Зачем ему туда? И вдруг сдался.For several restless weeks he fought the longing-it was a baby thing to want to go back-and then quite suddenly gave in.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он остался самим собой, Эваном Орджеллом.He was still the same Evan Orgell.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Время текло как патока, и Ваймс словно бы наблюдал за самим собой со стороны.He saw it as if he was watching himself from a little way away.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Теперь я в ответе только перед самим собой и больше ни перед кем, и я никогда не ощущал такой свободы.I answer to no one but myself now, and never before have I known such freedom.”Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Теперь же, когда я не только припоминаю, но даже решился записывать, теперь я именно хочу испытать: можно ли хоть с самим собой совершенно быть откровенным и не побояться всей правды?Now, when I am not only recalling them, but have actually decided to write an account of them, I want to try the experiment whether one can, even with oneself, be perfectly open and not take fright at the whole truth.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Я втянулся в страстный спор не столько с ней, сколько с самим собой."I became entangled in a passionate argument not so much with her as with myself.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Айра, сомневаюсь, что останусь самим собой без моей Y-хромосомы.Ira, I'm not sure I would be me without my Y chromosome.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
С русскими он развязнее, дает волю своей желчи, трунит над самим собой и над ними; но все это выходит у него очень мило, и небрежно, и прилично.With Russians he is more free and easy, gives vent to his spleen, makes fun of them and of himself, but he does all this very agreeably, with an air of ease and civility.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Но дело в том что сеть автосалонов «Автопрага», входящая в состав нашей группы компаний, уже является лучшим дилером марки «SKODA» в России, а значит чтобы достичь поставленной задачи, я должен был сражаться с самим собой.But the fact is the dealership network of Avtopraga, an affiliate of FAVORIT MOTORS, is already the best SKODA brand dealer in Russia. So, in order to achieve this task, I would have had to compete with myself.© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 12/21/2011
- Простите, Иван Иваныч, я положу ноги на кресло, - сказал я, чувствуя, что от сильного утомления я не могу быть самим собой; я поглубже сел на диван и протянул ноги на кресло."Forgive me, Ivan Ivanitch, I will put my feet on a chair," I said, feeling that I was so exhausted I could not be myself; I sat further back on the sofa and put up my feet on an arm-chair.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
разговаривать с самим собой
soliloquize
разговор с самим собой
soliloquy
способность человека управлять самим собой
autonomy
наедине с самим собой
off by oneself
само собой разумеется
it goes without saying
само собой разумеется
it stands to reason
нечто само собой разумеющееся
matter of course
само собой разумеющийся
matter-of-course
само собой разумеющийся
obvious
само собой разумеющийся
self-evident
считать само собой разумеющимся
take for granted
само собой разумеется
needless to say
считающий само собой разумеющимся
taking for granted
это само собой разумеется
that is self-understood
само собой разумеется
goes without saying