about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ругаться

несовер. - ругаться; совер. - выругаться, поругаться

  1. совер. - выругаться swear, curse; use bad language, call names

  2. совер. - поругаться; взаим.-возвр.

    abuse one another, swear at each other

AmericanEnglish (Ru-En)

ругаться

несов

  1. swear [[swe:r]], curse

  2. (ссориться) quarrel

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Порой хотелось ему начать ругаться с ними, дразнить их, покамест не отперли.
Now and then he was tempted to swear at them, to jeer at them, while they could not open the door!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Его участь жестокая, и если его рассердить, то он начнет ругаться так, как я еще никогда в своей жизни не слышал.
His lot is cruel hard, and if he's crossed he do swear worse than any one I've ever served.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
За гнусной, страшной своей работой они заметили его и стали потрясать окровавленными кулаками, ругаться безгласно, но грязно и бесстыдно, да еще на простонародном наречии родины Ганса Касторпа.
They at their gory business had already seen him, they shook their reeking fists and uttered curses—soundlessly, most vilely, with the last obscenity, and in the dialect of Hans Castorp’s native Hamburg.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Пьян ты, что ли, что ругаться вздумал? – заговорил с изумлением лесник.
'Are you drunk or what, to set to being abusive?' began the forester, puzzled.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Вагоны катились все шибче и шибче, и он мог безнаказанно ругаться .
The carriages were moving more and more rapidly, and he could vent his abuse with impunity.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Рассерженный Боб тоже вылез из машины, готовый начать ругаться.
Bob looked angry, came out of the car ready for trouble.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
– Не для того, чтобы ругаться, – заметила я.
"We're not here to do this," I said.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
— Он ругается, и может ругаться еще час.
'He's cursing. It may take him an hour or so to get finished.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
— Нет, он стал бы ругаться со мной, если бы рассердился, я его знаю...
'He'd swear at me if he weren't.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Прошу вас, начинайте снова ругаться, дружище!
Curse away, there's a good fellow."
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Он стал ругаться, как последний негодяй, хотя, впрочем, он и есть последний негодяй. Заявил, что так или иначе он своего добьется, и ушел.
So he went off cursing, like the foul-mouthed blackguard that he was, and swearing that he would have her yet.
Конан Дойль, Артур / Одинокая велосипедисткаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Solitary Cyclist
The Adventure of the Solitary Cyclist
Conan Doyle, Arthur
Одинокая велосипедистка
Конан Дойль, Артур
© "Слог", 1993
© перевод Н. Санникова
- Не ругаться! Босс что сказал? - оборвал его тощий.
The gaunt one snapped, "The boss said not to cuss."
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Это ты должен стыдиться, неблагодарный мальчишка, - забыть самого лучшего, самого благородного, самого совершенного из братьев ради долговязого полковника, который только и знает, что гоняться за лисицами и мерзко ругаться!
For shame upon you, ungrateful boy, forgetting the dearest, noblest, most perfect of brothers, for that tall, gawky, fox-hunting Colonel, with his horrid oaths!
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Ганя, раз начав ругаться и не встречая отпора, мало-по-малу потерял всякую сдержанность, как это всегда водится с иными людьми.
Gania having once descended to abuse, and receiving no check, very soon knew no bounds or limit to his licence, as is often the way in such cases.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Долго ли вам придется ругаться-то!
You shan't have a chance to be insolent much longer.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Adicionar ao meu dicionário

ругаться1/4
- выругаться swear; curse; use bad language; call names

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

яростно ругаться
rail full mouth
ругаться как извозчик
swear like a bargee
ругаться как извозчик
swear like a fishwife
ругаться на чем свет стоит
swear like a fishwife
сильно, до криков, ругаться
rant and rave
ругать последними словами
beknave
ругать за провинность
brush down
ругать кого-л
burn up
ругать кого-л
choke off
ругать кого-л. на чем свет стоит
give smb. hell
ругать кого-л
jump down smb.'s throat
который постоянно грубо ругается
scold
сильно ругать
ballyrag
бранить, ругать
scolded

Formas de palavra

ругать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивругать
Настоящее время
я ругаюмы ругаем
ты ругаешьвы ругаете
он, она, оно ругаетони ругают
Прошедшее время
я, ты, он ругалмы, вы, они ругали
я, ты, она ругала
оно ругало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеругающийругавший
Страдат. причастиеругаемыйруганный
Деепричастиеругая (не) ругав, *ругавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ругайругайте
Инфинитивругаться
Настоящее время
я ругаюсьмы ругаемся
ты ругаешьсявы ругаетесь
он, она, оно ругаетсяони ругаются
Прошедшее время
я, ты, он ругалсямы, вы, они ругались
я, ты, она ругалась
оно ругалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеругающийсяругавшийся
Деепричастиеругаясь (не) ругавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ругайсяругайтесь