about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

растянуться

несовер. - растягиваться; совер. - растянуться

  1. stretch, lengthen out

  2. разг. (ложиться)

    stretch oneself, sprawl

  3. только совер.; разг. (упасть)

    go sprawling; fall flat; measure one's length идиом.

  4. (терять упругость)

    be worn out

  5. (располагаться на большом пространстве || to cover more space)

    stretch out, spread

  6. (затягиваться)

    drag on

Exemplos de textos

Он шлепнулся задом на палубу и едва удержался, чтобы не растянуться во весь рост.
He sat down hard, and barely caught himself short of ending up flat on his back.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Быстро шагая, он упивался прелестью зелёных косогоров, время от времени останавливался, чтобы растянуться на траве, подивиться совершенству шиповника, послушать жаворонка.
So long as he went full bat, he could enjoy the beauty of those green slopes, stopping now and again to sprawl on the grass, admire the perfection of a wild rose or listen to a lark's song.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Вишь кричит как поросенок, должно быть, опять за порог зацепился; каждый-то раз растянется.
He's squealing like a little pig, he must have stumbled over the gate again. He falls flat every time.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но пространство, измеренное металлическими стержнями и линейками, время, отмеренное совершеннейшими часами, вдруг стали искривляться, растягиваться и сплющиваться.
But space – measured by metal rods and rulers – and time – measured by the most accurate of watches – had suddenly begun to bend, to stretch and flatten.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Лошади оказались порядочные, хотя гривы и хвосты у них были спутанные и животы – большие, растянутые, как барабан.
The horses turned out to be fairly good, though their manes and tails were tangled, and their bellies round and taut as drums.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
После каждого рывка вверх или только после последнего, как только колено поднялось настолько высоко, насколько для вас возможно, медленно растяните его и держите это положение в течение нескольких секунд.
Either after each upward jump or just in the end, once your knee has gone as high as it is going to go, slowly extend your knee and hold that position for a few seconds.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Выворот плеч при помощи растягивающейся веревки.
Shoulder dislocate with a bungee cord.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Конический стабилизирующий поясок осуществляет частичную разгрузку резьбы и способствует значительному повышению усталостной прочности соединения при комбинированном приложении осевой растягивающей и переменной изгибающей нагрузок.
The conical stabilizing shoulder partially unloads the thread and significantly increases the shoulder's fatigue strength under the combined application of axial tensile and variable bending loads.
Далхаймер, Маттиас Калле
© 2011 Weatherford International Ltd.
лхаймер, Маттиас Калле
Далхаймер, Маттиас Калл
© 2010 Weatherford International Ltd
А что не бледное, то было черным: костюм отца, костюм лакея, её собака, устало растянувшаяся в дверях, чёрные гардины с кремовым узором.
What was not pale was black--her father's clothes, the butler's clothes, her retriever stretched out exhausted in the window, the curtains black with a cream pattern.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
У нее был попкорн, пропитанный маслом и солью, толстый кот растянулся у нее в ногах, отчего ступням было приятно и тепло.
She had popcorn, drowned in butter and salt, the fat cat stretched across her feet keeping them nice and warm.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Ребята катаются на лыжероллерах по трассе, которая идет в горку и растягивается на 11 километров.
The athletes are roller skiing on a great track of 11 km.
© Russian biathlon union, 2011
© Союз биатлонистов России, 2011
Бинки усмехнулся широкой усмешкой, растянувшей его рот от уха до уха, как и подобает породистому терьеру, но при этом ничего не сказал.
Binkie smiled from ear to ear, as a well-bred terrier should, but made no suggestion.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Приходящая пульсовая волна растягивает стенки артерии, увеличивая диаметр сосуда.
The incoming pulse wave stretches the artery walls, thereby increasing the diameter of the vessel.
И было ясно, что так показалось не только ему, потому что в этот момент растянувшийся у огня Мишур посмотрел на него и подмигнул так, что кроме Алвина-младшего этого не было видно никому.
But he knew he wasn't crazy to think so, cause right then Measure looked up from where he lay all sprawled out afore the fire and winked so only Alvin Junior could see.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
- ...Должна представляться однообразною, - нарочно повторил Степан Трофимович, как можно длиннее и бесцеремоннее растягивая каждое слово.
“... Is bound to seem monotonous,” Stepan Trofimovitch intentionally repeated, drawling each word as deliberately and nonchalantly as possible.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Adicionar ao meu dicionário

растянуться1/6
stretch; lengthen out

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

конденсатор растянутого диапазона
band-spread capacitor
растянутый паводок
broad-crested flood
растянутый желчный пузырь
cholecele
растянуть мышцу
crick
диагональное растягивающее напряжение
diagonal tension stress
растянутая дислокация
dislocation ribbon
растянутый живот
distended abdomen
растягивать во времени
drag out
растягивать слова, произносить с подчеркнутой медлительностью
drawl
треугольная ферма со сжатыми раскосами и растянутыми стойками
English truss
растянутый жидкостью
engorged
растянутая средняя часть
expanded center
растянутое легкое
expanded lung
растянутая печать
expanded printing
растянутый диапазон
expanded range

Formas de palavra

растянуть

глагол, переходный
Инфинитиврастянуть
Будущее время
я растянумы растянем
ты растянешьвы растянете
он, она, оно растянетони растянут
Прошедшее время
я, ты, он растянулмы, вы, они растянули
я, ты, она растянула
оно растянуло
Действит. причастие прош. вр.растянувший
Страдат. причастие прош. вр.растянутый
Деепричастие прош. вр.растянув, *растянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растянирастяните
Побудительное накл.растянемте
Инфинитиврастянуться
Будущее время
я растянусьмы растянемся
ты растянешьсявы растянетесь
он, она, оно растянетсяони растянутся
Прошедшее время
я, ты, он растянулсямы, вы, они растянулись
я, ты, она растянулась
оно растянулось
Причастие прош. вр.растянувшийся
Деепричастие прош. вр.растянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растянисьрастянитесь
Побудительное накл.растянемтесь
Инфинитиврастягивать
Настоящее время
я растягиваюмы растягиваем
ты растягиваешьвы растягиваете
он, она, оно растягиваетони растягивают
Прошедшее время
я, ты, он растягивалмы, вы, они растягивали
я, ты, она растягивала
оно растягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерастягивающийрастягивавший
Страдат. причастиерастягиваемый
Деепричастиерастягивая (не) растягивав, *растягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растягивайрастягивайте
Инфинитиврастягиваться
Настоящее время
я растягиваюсьмы растягиваемся
ты растягиваешьсявы растягиваетесь
он, она, оно растягиваетсяони растягиваются
Прошедшее время
я, ты, он растягивалсямы, вы, они растягивались
я, ты, она растягивалась
оно растягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерастягивающийсярастягивавшийся
Деепричастиерастягиваясь (не) растягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растягивайсярастягивайтесь